Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Flat of Angles, Pt. 1
Wohnung der Winkel, Teil 1
I'll
miss
you,
Ich
werde
dich
vermissen,
I'll
miss
our
walks,
Ich
werde
unsere
Spaziergänge
vermissen,
Trying
to
pretend
we
are
in
perfect
step.
Den
Versuch,
so
zu
tun,
als
wären
wir
im
perfekten
Gleichschritt.
Out
of
step
now,
Jetzt
aus
dem
Tritt,
Sick
on
the
floor,
Krank
auf
dem
Boden,
Out
of
the
room,
Aus
dem
Zimmer
raus,
Fenced
in,
trapped.
Eingezäunt,
gefangen.
I
can
still
hear
the
schoolchildren
play
outside
at
their
usual
10:
30.
Ich
kann
immer
noch
die
Schulkinder
draußen
um
ihre
übliche
Zeit
um
10:30
Uhr
spielen
hören.
It
always
used
to
annoy
me,
as
I
was
trying
to
sleep,
but
it
doesn't
now.
Es
hat
mich
immer
genervt,
wenn
ich
schlafen
wollte,
aber
jetzt
nicht
mehr.
It
seems
alright.
Es
scheint
in
Ordnung
zu
sein.
A
replacement,
a
continuation.
Ein
Ersatz,
eine
Fortsetzung.
Their
sound
jangles
around
the
room,
Ihr
Lärm
klimpert
durch
den
Raum,
It
sounds
so
different
from
where
I've
been.
Es
klingt
so
anders
als
dort,
wo
ich
war.
A
party,
alone.
Eine
Party,
allein.
Packed
in
with
others,
but
never
feeling
so
alone.
Zusammengepfercht
mit
anderen,
aber
sich
noch
nie
so
allein
gefühlt.
People
dance
too
close.
Die
Leute
tanzen
zu
nah.
She
was
there,
I
had
only
gone
because
I
hoped
she
would
be.
Sie
war
da,
ich
war
nur
hingegangen,
weil
ich
gehofft
hatte,
sie
wäre
es.
I
had
arrived
early,
as
the
the
streetlights
were
coming
on,
Ich
war
früh
angekommen,
als
die
Straßenlaternen
angingen,
So
I
took
a
long
walk
around
the
block,
Also
machte
ich
einen
langen
Spaziergang
um
den
Block,
Taking
a
few
extra
lefts
and
rights,
Nahm
ein
paar
zusätzliche
Links-
und
Rechtskurven,
Past
the
Chicken
Cottage
and
the
Costcutter,
Vorbei
am
Chicken
Cottage
und
dem
Costcutter,
Then
along
a
crescent
that
arced
me
out
of
my
way,
Dann
eine
halbmondförmige
Straße
entlang,
die
mich
von
meinem
Weg
abbrachte,
Past
a
group
of
figures
huddled
Vorbei
an
einer
Gruppe
zusammengedrängter
Gestalten
Under
the
entrance
to
the
flats,
Unter
dem
Eingang
zu
den
Wohnungen,
Shielding
the
flicking
lighter
from
the
wind.
Die
das
flackernde
Feuerzeug
vor
dem
Wind
schützten.
This...
area
is
little
more
Diese...
Gegend
ist
kaum
mehr
Than
a
traffic
island,
Als
eine
Verkehrsinsel,
A
triangle
around
which
cars
and
coaches
stream
into
town
up
the
bleak
Old
Kent,
Ein
Dreieck,
um
das
Autos
und
Reisebusse
die
trostlose
Old
Kent
Road
hinauf
in
die
Stadt
strömen,
Or
out
into
Kent
and
the
coast.
Oder
hinaus
nach
Kent
und
zur
Küste.
The
same
faces
trudge
around
there
for
years.
Dieselben
Gesichter
schleppen
sich
dort
seit
Jahren
herum.
"Spare
some
change
please?
Much
as
possible."
"Haben
Sie
etwas
Kleingeld
bitte?
So
viel
wie
möglich."
"You
want
to
buy
some
weed."
"Du
willst
Gras
kaufen."
"Do
you
have
a
spare
cigarette?"
"Hast
du
eine
Zigarette
übrig?"
He
always
wants
one.
Er
will
immer
eine.
And
that
one
about
weed
was
not
a
question.
Und
das
mit
dem
Gras
war
keine
Frage.
There
is
a
Samaritan's
office
between
two
severely
dilapidated
buildings
on
a
black-bricked
terrace.
Es
gibt
ein
Büro
der
Samariter
zwischen
zwei
stark
verfallenen
Gebäuden
in
einer
Reihe
schwarz
gemauerter
Häuser.
It
has
a
thermometer
painted
on
a
10
ft
wooden
board
nailed
to
the
outside.
Daran
ist
ein
Thermometer
auf
ein
10
Fuß
hohes
Holzbrett
gemalt,
das
außen
angenagelt
ist.
There
is
red
paint
up
to
the
£0
mark,
and,
an
ambitious
10
ft
higher,
Es
gibt
rote
Farbe
bis
zur
£0-Marke,
und,
ambitionierte
10
Fuß
höher,
Is
written
£200,
000.
Steht
£200.000
geschrieben.
It
never
got
any
warmer
there.
Es
wurde
dort
nie
wärmer.
The
Man
begging
in
the
corner
makes
me
take
a
huge
detour
when
going
towards
my
flat.
Der
Mann,
der
in
der
Ecke
bettelt,
zwingt
mich
zu
einem
riesigen
Umweg
auf
dem
Weg
zu
meiner
Wohnung.
He
looks
up
with
a
pitiful
stare
that
makes
me
want
to
kick
the
misery
out
of
him.
Er
blickt
mit
einem
mitleidigen
Starren
auf,
das
mich
dazu
bringt,
ihm
das
Elend
austreiben
zu
wollen.
His
dipit
wee
cup
of
unwanted
coffee.
Sein
kleiner,
schäbiger
Becher
mit
ungewolltem
Kaffee.
A
child's
sleeping
bag.
Ein
Kinderschlafsack.
A
crack,
a
release,
his
poor
exhaust.
Ein
Knacken,
eine
Erlösung,
sein
armseliger
Auspuff.
He
was
lost.
Er
war
verloren.
The
Broadway.
Der
Broadway.
The
Town
Hall,
such
a
grand
building,
all
nautical
reminiscences,
here,
far
from
water.
Das
Rathaus,
so
ein
prächtiges
Gebäude,
lauter
nautische
Reminiszenzen,
hier,
weit
weg
vom
Wasser.
It
would
be
quite
a
sight
if
you
could
get
far
back
enough
from
it
to
take
a
look.
Es
wäre
ein
ziemlicher
Anblick,
wenn
man
weit
genug
zurücktreten
könnte,
um
es
zu
betrachten.
But
my
back
is
up
against
the
black
panelling
of
the
gay
sauna
opposite,
Aber
mein
Rücken
ist
gegen
die
schwarze
Täfelung
der
Schwulensauna
gegenüber
gepresst,
A
coach
thunders
by,
and
I
run
past
the
video
shop
that
I
owe
£5
to.
Ein
Reisebus
donnert
vorbei,
und
ich
renne
an
der
Videothek
vorbei,
der
ich
£5
schulde.
Meaning
go
way
back.
Das
heißt,
es
ist
lange
her.
I
may
be
becoming
one
of
those
people
you
see
in
New
Cross.
Vielleicht
werde
ich
einer
dieser
Leute,
die
man
in
New
Cross
sieht.
I
have
a
book,
peeping
out
of
one
pocket,
at
least
want
to
look
vaguely
intellectual
if
someone
I
know,
Ich
habe
ein
Buch,
das
aus
einer
Tasche
lugt,
will
zumindest
vage
intellektuell
aussehen,
falls
jemand,
den
ich
kenne,
Or
worse,
someone
who
knows
me
walks
by.
Oder
schlimmer,
jemand,
der
mich
kennt,
vorbeigeht.
I
throw
down
the
finish
can
into
the
pile
between
two
walls,
outside
my
flat.
Ich
werfe
die
leere
Dose
auf
den
Haufen
zwischen
zwei
Mauern,
vor
meiner
Wohnung.
Look,
there's
the
hardware
store.
Schau,
da
ist
der
Baumarkt.
It
has
a
large
cutout
of
a
radiant
man
and
woman
in
overalls,
Er
hat
einen
großen
Ausschnitt
von
einem
strahlenden
Mann
und
einer
strahlenden
Frau
in
Overalls,
The
woman
handing
the
man
a
tin
of
paint,
up
his
ladder,
beaming.
Die
Frau
reicht
dem
Mann
eine
Dose
Farbe,
auf
seiner
Leiter,
strahlend.
It
has
faded
in
the
sun.
Es
ist
in
der
Sonne
verblasst.
I
bought
creosote
from
there,
once.
Ich
habe
dort
einmal
Kreosot
gekauft.
What
a
night!
Was
für
eine
Nacht!
Pure
mental!
Absolut
irre!
It
was
messy!
Es
war
chaotisch!
It
was
out
of
hand!
It
was
out
of
space!
Es
geriet
außer
Kontrolle!
Es
war
nicht
von
dieser
Welt!
I
rapped
on
that
track
once,
at
Bagley's,
remember
it?!
Ich
habe
mal
auf
dem
Track
gerappt,
bei
Bagley's,
erinnerst
du
dich?!
Skibbadee
handed
me
the
mic,
Skibbadee
gab
mir
das
Mikrofon,
I
got
to
shout
"I'M
GONNA
SEND
HIM
TO
OUTER
SPACE
TO
FIIIND
ANOTHER
RACE!"
Ich
durfte
rufen
"ICH
WERDE
IHN
INS
WELTALL
SCHICKEN,
UM
EINE
ANDERE
RASSE
ZU
FINDEN!"
Absolutely
fantastic,
those
days...
Absolut
fantastisch,
diese
Zeiten...
The
pills
these
days
are
not
the
same,
they
don't
work.
Die
Pillen
heutzutage
sind
nicht
mehr
dieselben,
sie
wirken
nicht.
I
was
chattin'
to
this
bloke
in
the
kitchen,
and
he
said
somethin',
I
can't
remember
what
but
I
had
to
push
him
over
Ich
unterhielt
mich
mit
diesem
Typen
in
der
Küche,
und
er
sagte
etwas,
ich
kann
mich
nicht
erinnern
was,
aber
ich
musste
ihn
umstoßen
Pressed
his
ass
on
the
coffee
table
Drückte
seinen
Arsch
auf
den
Couchtisch
Ash
tins
and
CDs
everywhere
Aschebehälter
und
CDs
überall
Spill
the
lions
to
the
fat
bastard
Verschüttete
das
Lagerbier
auf
den
fetten
Bastard
I
can't
get
you
out
of
my
head
Ich
krieg
dich
nicht
aus
dem
Kopf
Is
all
I
think
about
Ist
alles,
woran
ich
denke
No,
I
can't
get
you
of
my
head
Nein,
ich
krieg
dich
nicht
aus
dem
Kopf
Something,
something
is
all
I
think
about
Etwas,
etwas
ist
alles,
woran
ich
denke
I
can't
get
this
loop
out
of
my
head
Ich
kriege
diesen
Loop
nicht
aus
meinem
Kopf
No,
I
think
I'll
have
to...
Nein,
ich
glaube,
ich
muss...
I
need
to
sit
down
Ich
muss
mich
hinsetzen
Argh,
can't
stop
my
leg
jigglin
Argh,
kann
nicht
aufhören,
mit
dem
Bein
zu
wippen
It
wants
to
be
somewhere
else
Es
will
woanders
sein
I
need
to
get
out
of
here
Ich
muss
hier
raus
I
can
hear
sirens
- can
you
hear
them?
Ich
höre
Sirenen
- hörst
du
sie?
Then
again,
they
are
always
here,
the
background
to
day
to
day
life
here
Andererseits
sind
sie
immer
hier,
der
Hintergrund
des
täglichen
Lebens
hier
When
music
is
playing,
and
they
come,
they
sometimes
sync
up
Wenn
Musik
läuft
und
sie
kommen,
synchronisieren
sie
sich
manchmal
The
new
Cross
Remix,
huh,
I
call
it
Der
New
Cross
Remix,
hah,
nenne
ich
es
I
used
to
call
it
Nannte
ich
es
früher
This
isn't
how
it
advertised
itself
So
hat
es
sich
nicht
angepriesen
It
was
fun
Es
hat
Spaß
gemacht
It
was
Technicolour
Es
war
Technicolor
The
music
made
me
feel
liquid,
I
melted
into
the
company
and
was
chief
among
them
Die
Musik
ließ
mich
flüssig
fühlen,
ich
verschmolz
mit
der
Gesellschaft
und
war
der
Anführer
unter
ihnen
I
was
in
the
kicthen
Ich
war
in
der
Küche
Pouring
pint
after
pint
of
water
over
myself
Goss
mir
Pint
nach
Pint
Wasser
über
mich
Insisting
to
a
stranger
that
"No,
no...
Beharrte
gegenüber
einem
Fremden
darauf,
dass
"Nein,
nein...
The
drinks
are
on
me!"
Die
Getränke
gehen
auf
mich!"
Can't
remember
what
happened
after
that
Kann
mich
nicht
erinnern,
was
danach
geschah
Except
her,
there
Außer
ihr,
dort
I
had
managed
to
talk
to
her
Ich
hatte
es
geschafft,
mit
ihr
zu
reden
I
was
talking
about
an
art
gallery,
I
thought
she'd
be
impressed
Ich
sprach
über
eine
Kunstgalerie,
ich
dachte,
sie
wäre
beeindruckt
But
her
eyes
kept
dancing
around
the
space
behind
me
Aber
ihre
Augen
tanzten
ständig
im
Raum
hinter
mir
herum
Smiles
flickered
on
her
lips
as
her
eyes
focussed
on
scenes
I
was
oblivious
to,
I
heard
laughter
Ein
Lächeln
zuckte
über
ihre
Lippen,
als
ihre
Augen
sich
auf
Szenen
konzentrierten,
die
ich
nicht
wahrnahm,
ich
hörte
Gelächter
It
was
from
my
throat,
but
I
didn't
feel
it
Es
kam
aus
meiner
Kehle,
aber
ich
fühlte
es
nicht
I
was
just
trying
to
breathe
life
into
a
long-dead
persona
Ich
versuchte
nur,
einer
längst
toten
Persona
Leben
einzuhauchen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Simon Cleary
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.