Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Vida E Dura
Жизнь тяжела
Quais-quais,
calis-cuscais
Кайс-кайc,
калйс-кускайc
Calis-cuscais,
calis-cuscais
Калйс-кускайc,
калйс-кускайc
Quais-quais,
calis-cuscais
Кайс-кайc,
калйс-кускайc
Calis-cuscais,
calis-cuscais
Калйс-кускайc,
калйс-кускайc
Quais-quais,
calis-cuscais
Кайс-кайc,
калйс-кускайc
Calis-cuscais,
calis-cuscais
Калйс-кускайc,
калйс-кускайc
Quais-quais,
calis-cuscais
(vamo
nessa)
Кайс-кайc,
калйс-кускайc
(ну,
поехали)
Calis-cuscais,
calis-cuscais
Калйс-кускайc,
калйс-кускайc
Quais-quais,
calis-cuscais
Кайс-кайc,
калйс-кускайc
Calis-cuscais,
calis-cuscais
Калйс-кускайc,
калйс-кускайc
Quais-quais,
calis-cuscais
Кайс-кайc,
калйс-кускайc
Calis-cuscais,
calis-cuscais
(olha
aí)
Калйс-кускайc,
калйс-кускайc
(вот
так)
Quais-quais,
quais-quais
(vou
nessa,
agora)
Кайс-кайc,
кайс-кайc
(погнали,
теперь)
Conheço
um
cara
que
só
fala
em
se
dar
bem
mas
sempre
dá
mancada
Знаю
я
одного
парня,
который
только
и
говорит
о
том,
как
преуспеть,
но
всегда
лажает.
Vive
dizendo
que
cansou
de
ver
o
jogo
da
arquibancada
Всё
твердит,
что
устал
наблюдать
за
игрой
с
трибун.
Mas
quando
ele
quer
a
bola
toda
vez
entra
de
sola
Но
когда
мяч
у
него,
он
вечно
играет
грубо.
Sempre
cheio
de
armação
e
cria
muita
confusão
Вечно
что-то
мутит,
создаёт
кучу
проблем.
Parece
até
que
sabe
tudo
mas
no
fundo,
ele
não
sabe
nada
(é,
diz)
Кажется,
будто
он
всё
знает,
но
на
самом
деле,
он
ничего
не
смыслит
(да,
точно).
(Meu
Deus!
Esse
rapaz
só
deixa
furo
e
não
se
manca)
(Боже
мой!
Этот
парень
только
косячит
и
не
замечает.)
E
nunca
perde
a
esperança
И
никогда
не
теряет
надежды.
(Remexe,
mexe,
mexe
por
aí,
entra
na
dança)
(Крутится,
вертится,
суетится
повсюду,
включается
в
игру.)
(Passando
o
conto
e
não
se
cansa)
(Обманывает
всех
и
не
устаёт.)
(Inventa
sempre
um
plano
infalível
o
tempo
inteiro)
(Постоянно
изобретает
какой-нибудь
"безотказный"
план.)
(Só
pensa
em
rios
de
dinheiro
(Только
и
думает
о
куче
денег.
Mas,
quando
chega
a
hora
de
fazer
o
que
ele
quer)
Но,
когда
приходит
время
делать
то,
что
он
хочет)
(É
com
a
mesada
da
mulher)
(Живёт
на
деньги
жены.)
Quais-quais,
calis-cuscais
Кайс-кайc,
калйс-кускайc
Calis-cuscais,
calis-cuscais
Калйс-кускайc,
калйс-кускайc
Quais-quais,
calis-cuscais
Кайс-кайc,
калйс-кускайc
Calis-cuscais,
calis-cuscais
Калйс-кускайc,
калйс-кускайc
Quais-quais,
calis-cuscais
Кайс-кайc,
калйс-кускайc
Calis-cuscais,
calis-cuscais
Калйс-кускайc,
калйс-кускайc
Quais-quais,
calis-cuscais
Кайс-кайc,
калйс-кускайc
Calis-cuscais,
calis-cuscais
Калйс-кускайc,
калйс-кускайc
Quais-quais,
calis-cuscais
Кайс-кайc,
калйс-кускайc
Calis-cuscais,
calis-cuscais
Калйс-кускайc,
калйс-кускайc
Quais-quais,
calis-cuscais
Кайс-кайc,
калйс-кускайc
Calis-cuscais,
calis-cuscais
Калйс-кускайc,
калйс-кускайc
Quais-quais,
quais-quais
Кайс-кайc,
кайс-кайc
A
vida
é
dura
e
tá
difícil
se
virar
e
segurar
a
barra
Жизнь
тяжела,
и
трудно
выживать
и
держаться
на
плаву.
Ele
tem
charme,
sabe
o
jeito
de
agradar
e
de
ganhar
na
marra
У
него
есть
шарм,
он
знает,
как
угодить
и
как
выиграть
нахрапом.
Por
trás
daquele
cidadão
há
um
tremendo
gavião
За
этим
гражданином
скрывается
настоящий
хищник.
Armou
em
cima
de
alguém
e
acabou
se
dando
bem
Он
подставил
кого-то
и
добился
своего.
Outras
pessoas
é
que
têm
o
seu
valor
e
ele
leva
a
fama
(diz)
Другие
люди
имеют
свою
ценность,
а
славу
получает
он
(вот
так).
(Meu
Deus!
Esse
rapaz
só
deixa
furo
e
não
se
manca)
(Боже
мой!
Этот
парень
только
косячит
и
не
замечает.)
E
nunca
perde
a
esperança
И
никогда
не
теряет
надежды.
(Remexe,
mexe,
mexe
por
aí,
entra
na
dança)
(Крутится,
вертится,
суетится
повсюду,
включается
в
игру.)
(Passando
o
conto
e
não
se
cansa)
(Обманывает
всех
и
не
устаёт.)
Inventa
sempre
um
plano
infalível
o
tempo
inteiro)
Постоянно
изобретает
какой-нибудь
"безотказный"
план.)
Só
pensa
em
rios
de
dinheiro
Только
и
думает
о
куче
денег.
(Mas,
quando
chega
a
hora
de
fazer
o
que
ele
quer)
(Но,
когда
приходит
время
делать
то,
что
он
хочет)
(É
com
a
mesada
da
mulher)
(Живёт
на
деньги
жены.)
Quais-quais,
calis-cuscais
(olha
aí)
Кайс-кайc,
калйс-кускайc
(вот
так)
Calis-cuscais,
calis-cuscais
(olha
aí)
Калйс-кускайc,
калйс-кускайc
(вот
так)
Quais-quais,
calis-cuscais
(tá
vendo?)
Кайс-кайc,
калйс-кускайc
(видишь?)
Calis-cuscais,
calis-cuscais
Калйс-кускайc,
калйс-кускайc
Quais-quais,
calis-cuscais
Кайс-кайc,
калйс-кускайc
Calis-cuscais,
calis-cuscais
Калйс-кускайc,
калйс-кускайc
Quais-quais,
calis-cuscais
Кайс-кайc,
калйс-кускайc
Calis-cuscais,
calis-cuscais
Калйс-кускайc,
калйс-кускайc
Quais-quais,
calis-cuscais
(vamo
chegando
aí)
Кайс-кайc,
калйс-кускайc
(вот
и
подошли)
Calis-cuscais,
calis-cuscais
(chegando,
cuidado
com
o
rapaz)
Калйс-кускайc,
калйс-кускайc
(подходим,
осторожнее
с
этим
парнем)
Quais-quais,
calis-cuscais
Кайс-кайc,
калйс-кускайc
Calis-cuscais,
calis-cuscais
(olha
aí)
Калйс-кускайc,
калйс-кускайc
(вот
так)
Quais-quais,
quais-quais
Кайс-кайc,
кайс-кайc
E
é
ele
quem
leva
a
fama,
malandro
(quais,
quais)
А
славу
получает
он,
пройдоха
(кайc,
кайс)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Massadas Paulo Cesar Guimaraes, Ivanilton De Souza Lima, Mihail Plopschi
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.