Текст и перевод песни Benjamin Biolay feat. Oxmo Puccino - Belle époque (Night shop #2)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Belle époque (Night shop #2)
Прекрасная эпоха (Ночной магазин №2)
On
va
dans
les
échoppes
Мы
идём
в
магазинчики,
Dans
les
night
shops
В
ночные
лавки,
Qui
passent
du
hip
hop
Где
играет
хип-хоп,
Dans
les
night
shops
В
ночных
лавках.
Dis,
t′aurais
pas
deux
clopes
Скажи,
не
найдется
ли
пары
сигарет
Pour
mon
pote
Для
моего
приятеля,
Et
voilà
une
Leffe
И
вот
Leffe,
Super
fraîche
Супер-холодненькое,
Pour
le
grand
chef
Для
шефа.
Même
la
nuit,
toute
la
nuit
Даже
ночью,
всю
ночь
напролёт
Même
la
nuit,
toute
la
nuit
Даже
ночью,
всю
ночь
напролёт
On
s'en
fout
Нам
всё
равно,
Même
la
nuit,
toute
la
nuit
Даже
ночью,
всю
ночь
напролёт
Même
la
nuit,
toute
la
nuit
Даже
ночью,
всю
ночь
напролёт
On
veut
tout
Мы
хотим
всё.
On
vit
une
belle
époque
Мы
живём
в
прекрасную
эпоху,
Dans
les
night
shops
В
ночных
лавках,
On
y
va
même
en
stop
Мы
туда
даже
автостопом,
Dans
les
night
shops
В
ночных
лавках.
Tu
veux
le
prix
de
l′oeuf
Хочешь
узнать
цену
на
всё,
Des
paires
de
loches
На
пару
кроссовок,
Dans
les
night
shops
В
ночных
лавках?
De
la
beuh,
et
du
teush
Травы,
и
выпивки,
Un
flash,
un
bakchich
Сигаретку,
мелочь.
Même
la
nuit,
toute
la
nuit
Даже
ночью,
всю
ночь
напролёт
Même
la
nuit,
toute
la
nuit
Даже
ночью,
всю
ночь
напролёт
On
s'en
fout
Нам
всё
равно,
Même
la
nuit,
toute
la
nuit
Даже
ночью,
всю
ночь
напролёт
Même
la
nuit,
toute
la
nuit
Даже
ночью,
всю
ночь
напролёт
On
veut
tout
Мы
хотим
всё.
Plein
de
Barychnikov
Полным-полно
Барышниковых
Dans
les
night
shops
В
ночных
лавках,
De
frères
Karamazov
ou
Bogdanov
Братьев
Карамазовых
или
Богдановых,
Dans
les
night
shops
В
ночных
лавках.
Absolut
ou
Smirnoff
Absolut
или
Smirnoff,
Dans
les
night
shops
В
ночных
лавках,
La
demande
fait
l'offre
Спрос
рождает
предложение.
Reebok,
haddock,
ring
cock,
Viandox,
Bartók,
Sophocle
Reebok,
пикша,
секс,
Viandox,
Барток,
Софокл.
Rime
enfantine
comme
un
riz
au
lait
Детская
рифма,
как
рисовая
каша.
Puccino,
depuis
que
le
rouge
et
bleu
font
du
violet
Пуччино,
с
тех
пор
как
красный
и
синий
стали
фиолетовым.
Changer
le
monde
c′est
un
défi
honnête
Изменить
мир
— это
честный
вызов.
Toujours
le
goût
de
la
nuit
pour
définir
qui
on
est
Всегда
вкус
ночи,
чтобы
определить,
кто
мы
есть.
Et
nous
formons
ce
triptyque
qui
fait
bouger
les
cheveux
И
мы
формируем
этот
триптих,
от
которого
волосы
встают
дыбом.
Imprime
les
souvenirs
pour
les
nièces
et
les
neveux
Печатаем
воспоминания
для
племянниц
и
племянников.
Ce
poème
c′est
comme
un
bol
d'air
cadeau
Это
стихотворение
— как
глоток
свежего
воздуха,
подарок.
Respire
ce
bol
d′air
cadeau!
Вдохни
этот
глоток
свежего
воздуха,
подарок!
Même
la
nuit,
toute
la
nuit
Даже
ночью,
всю
ночь
напролёт
Même
la
nuit,
toute
la
nuit
Даже
ночью,
всю
ночь
напролёт
On
s'en
fout
Нам
всё
равно,
Même
la
nuit,
toute
la
nuit
Даже
ночью,
всю
ночь
напролёт
Même
la
nuit,
toute
la
nuit
Даже
ночью,
всю
ночь
напролёт
On
veut
tout
Мы
хотим
всё.
Eh!
aucune
question,
l′instant
sera
festif
Эй!
Без
вопросов,
мгновение
будет
праздничным.
On
va
sauter
en
l'air
Мы
будем
прыгать
до
небес.
Coffee
shoper,
voler
en
coléoptère
Кофешоп,
летать,
как
жук.
Tous
les
cools
sont
permis
Все
крутые
штуки
разрешены,
Quand
positive
est
la
perspective
Когда
перспектива
позитивна.
Tout
le
monde
est
vernis,
oh!
Всем
везёт,
о!
Le
décrire
dans
un
club
où
la
musique
est
trop
forte
Описать
это
в
клубе,
где
музыка
слишком
громкая,
Car
on
s′entend
plus
chanter
Потому
что
мы
больше
не
слышим
друг
друга.
Viens
fuir
dans
la
preuve
que
minuit
peut
être
Давай
сбежим
в
доказательство
того,
что
полночь
может
быть
Tellement
folle
seulement
si
on
sait
la
déclencher
Настолько
безумной,
только
если
мы
знаем,
как
её
запустить.
Même
la
nuit,
toute
la
nuit
Даже
ночью,
всю
ночь
напролёт
Même
la
nuit,
toute
la
nuit
Даже
ночью,
всю
ночь
напролёт
On
s'en
fout
Нам
всё
равно,
Même
la
nuit,
toute
la
nuit
Даже
ночью,
всю
ночь
напролёт
Même
la
nuit,
toute
la
nuit
Даже
ночью,
всю
ночь
напролёт
On
veut
tout
Мы
хотим
всё.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Benjamin Biolay, Oxmo Puccino
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.