Benjamin Biolay - Belle Époque (Night Shop #2) - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Benjamin Biolay - Belle Époque (Night Shop #2)




Belle Époque (Night Shop #2)
Belle Époque (Night Shop #2)
On va dans les échoppes,
Let's go into the stalls,
Dans les night shops
The night shops,
Qui passent du hip hop,
Where they play hip hop,
Dans les night shops.
In the night shops.
Dis, t′aurais pas deux clopes
Say, do you have two cigs
Pour mon pote.
For my buddy?
Et voilà une Leffe
And here's a Leffe
Super fraîche
Super cold
Pour le grand chef.
For the big boss.
[Refrain]
[Chorus]
Même la nuit, toute la nuit,
Even at night, all night long,
Est à nous.
It's ours.
Même la nuit, toute la nuit,
Even at night, all night long,
On s'en fout.
We don't care.
Même la nuit, toute la nuit,
Even at night, all night long,
Est à nous.
It's ours.
Même la nuit, toute la nuit,
Even at night, all night long,
On veut tout.
We want it all.
On vit une belle époque,
We live in a beautiful era,
Dans les night shops.
In the night shops.
On y va même en stop,
We even go there by hitchhiking,
Dans les night shops.
In the night shops.
Tu veux le prix de l′oeuf,
You want to know the price of an egg,
Des paires de loches,
Some codfish,
Dans les night shops.
In the night shops.
De la beuh, et du teush.
Some weed and some hash.
Un flash, un bakchich.
A flash, a bribe.
[Refrain]
[Chorus]
Plein de Barychnikov
Full of Barychnikovs
Dans les night shops.
In the night shops.
De frères Karamazov ou Bogdanov
Brothers Karamazov or Bogdanov
Dans les night shops.
In the night shops.
Absolut ou Smirnoff,
Absolut or Smirnoff,
Dans les night shops.
In the night shops.
La demande fait l'offre
Demand creates supply
Reebok, haddock, ringcock(?), Viandox, Bartók, Sophocle.
Reebok, haddock, ringcock(?), Viandox, Bartók, Sophocles.
Oxmo Puccino
Oxmo Puccino
Rime enfantine comme un riz au lait,
Rhymes like a child's nursery rhyme,
Puccino, depuis que le rouge et bleu
Puccino, since the red and blue
Font du Biolay.
Create a Biolay.
Changer le monde c'est un défi honnête
Changing the world is an honest challenge
Toujours le goût de la nuit pour définir qui on est
Always the taste of night to define who we are
Et nous formons ce triptyque qui fait bouger les cheveux
And we form this triptych that shakes the hair
Imprime les souvenirs pour les nièces et les neveux.
Imprints memories for nieces and nephews.
Ce poème c′est comme un bol d′air cadeau.
This poem is like a free gift of fresh air.
Respire ce bol d'air cadeau!
Take a deep breath of this free gift of fresh air!
[Refrain]
[Chorus]
Oxmo Puccino
Oxmo Puccino
Eh! aucune question, l′instant sera festif
Hey! no question, the moment will be festive
On va sauter en l'air
We're gonna jump in the air
Coffee shoper, voler en coléoptère
Coffee shoper, fly in a beetle
Tous les cools sont permis.
Anything goes.
Quand positive est la perspective
When the outlook is positive
Tout le monde est vernis, oh!
Everyone's happy, oh!
Le décrire(?) dans un club la musique est trop forte
Describe (?) in a club where the music is too loud
Car on s′entend plus chanter
Because we can't hear ourselves sing anymore
Viens fuir dans la preuve que minuit peut être tellement folle seulement si on sait la déclencher.
Come escape into the proof that midnight can be so mad only if we know how to trigger it.
[Refrain]
[Chorus]





Авторы: OXMO PUCCINO, Oxmo PUCCINO, Benjamin BIOLAY, BENJAMIN BIOLAY


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.