Текст и перевод песни Benjamin Biolay - Belle Époque (Night Shop #2)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
On
va
dans
les
échoppes,
Мы
ходим
по
магазинам,
Dans
les
night
shops
В
ночных
магазинах
Qui
passent
du
hip
hop,
Кто
переходит
из
хип-хопа,
Dans
les
night
shops.
В
ночных
магазинах.
Dis,
t′aurais
pas
deux
clopes
Скажи,
у
тебя
не
было
бы
двух
сигарет
Pour
mon
pote.
Ради
моего
приятеля.
Et
voilà
une
Leffe
А
вот
и
Леффе.
Super
fraîche
Супер
свежая
Pour
le
grand
chef.
Для
великого
вождя.
Même
la
nuit,
toute
la
nuit,
Даже
ночью,
всю
ночь
напролет,
Même
la
nuit,
toute
la
nuit,
Даже
ночью,
всю
ночь
напролет,
On
s'en
fout.
Нам
все
равно.
Même
la
nuit,
toute
la
nuit,
Даже
ночью,
всю
ночь
напролет,
Même
la
nuit,
toute
la
nuit,
Даже
ночью,
всю
ночь
напролет,
On
veut
tout.
Мы
хотим
всего.
On
vit
une
belle
époque,
Мы
живем
в
прекрасное
время,
Dans
les
night
shops.
В
ночных
магазинах.
On
y
va
même
en
stop,
Мы
даже
ездим
туда
на
остановках,
Dans
les
night
shops.
В
ночных
магазинах.
Tu
veux
le
prix
de
l′oeuf,
Ты
хочешь
цену
за
яйцо,
Des
paires
de
loches,
Пары
лохов,
Dans
les
night
shops.
В
ночных
магазинах.
De
la
beuh,
et
du
teush.
От
Ла-бью,
и
от
теуш.
Un
flash,
un
bakchich.
Вспышка,
бакчич.
Plein
de
Barychnikov
Полно
Барышников
Dans
les
night
shops.
В
ночных
магазинах.
De
frères
Karamazov
ou
Bogdanov
От
Братьев
Карамазовых
или
Богдановых
Dans
les
night
shops.
В
ночных
магазинах.
Absolut
ou
Smirnoff,
Абсолют
или
Смирнов,
Dans
les
night
shops.
В
ночных
магазинах.
La
demande
fait
l'offre
Спрос
делает
предложение
Reebok,
haddock,
ringcock(?),
Viandox,
Bartók,
Sophocle.
Рибок,
пикша,
рингкок
(?),
Виандокс,
Барток,
Софокл.
Oxmo
Puccino
Оксмо
Пуччино
Rime
enfantine
comme
un
riz
au
lait,
Детская
рифма,
как
рис
с
молоком,
Puccino,
depuis
que
le
rouge
et
bleu
Пуччино,
так
как
красный
и
синий
Font
du
Biolay.
Делают
биолай.
Changer
le
monde
c'est
un
défi
honnête
Изменить
мир-это
честный
вызов
Toujours
le
goût
de
la
nuit
pour
définir
qui
on
est
Всегда
Вкус
ночи,
чтобы
определить,
кто
мы
такие
Et
nous
formons
ce
triptyque
qui
fait
bouger
les
cheveux
И
мы
формируем
этот
триптих,
который
заставляет
шевелиться
волосы
Imprime
les
souvenirs
pour
les
nièces
et
les
neveux.
Печатает
сувениры
для
племянниц
и
племянников.
Ce
poème
c′est
comme
un
bol
d′air
cadeau.
Это
стихотворение
похоже
на
подарочную
чашу
с
воздухом.
Respire
ce
bol
d'air
cadeau!
Вдохни
эту
подарочную
чашу
воздуха!
Oxmo
Puccino
Оксмо
Пуччино
Eh!
aucune
question,
l′instant
sera
festif
Нет
вопросов,
момент
будет
праздничным
On
va
sauter
en
l'air
Мы
взлетим
в
воздух.
Coffee
shoper,
voler
en
coléoptère
Кофейник,
летающий
на
жуке
Tous
les
cools
sont
permis.
Все
прохладные
разрешены.
Quand
positive
est
la
perspective
Когда
позитивная
перспектива-это
перспектива
Tout
le
monde
est
vernis,
oh!
Все
люди
лакированные,
о!
Le
décrire(?)
dans
un
club
où
la
musique
est
trop
forte
Опишите
это(?)
в
клубе,
где
музыка
слишком
громкая
Car
on
s′entend
plus
chanter
Потому
что
мы
больше
не
слышим,
как
поют
Viens
fuir
dans
la
preuve
que
minuit
peut
être
tellement
folle
seulement
si
on
sait
la
déclencher.
Иди
и
беги,
доказывая,
что
полночь
может
быть
такой
сумасшедшей,
только
если
мы
знаем,
как
ее
вызвать.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: OXMO PUCCINO, Oxmo PUCCINO, Benjamin BIOLAY, BENJAMIN BIOLAY
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.