Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Rape of Lucretia, Op.37 / Act 1: "Here the Thirsty Evening"
Die Vergewaltigung der Lucretia, Op.37 / Akt 1: "Hier hat der durstige Abend"
Here
the
thirsty
evening
has
drunk
the
wine
of
light
Hier
hat
der
durstige
Abend
den
Wein
des
Lichts
getrunken
Sated,
the
sun
falls
to
the
horizon
Gesättigt
sinkt
die
Sonne
zum
Horizont
The
air
sits
on
their
backs
like
a
heavy
bear
Die
Luft
lastet
auf
ihren
Rücken
wie
ein
schwerer
Bär
Only
the
noise
of
crickets
alleviates
Nur
das
Zirpen
der
Grillen
lindert
The
weight
of
this
silent
evening
Die
Last
dieses
stillen
Abends
Horses,
sensing
thunder,
stand
in
their
stables
Pferde,
die
Gewitter
wittern,
stehn
in
ihren
Ställen
Bullfrogs
break
their
persistent
note
Ochsenfrösche
brechen
ihr
beharrliches
Quaken
Centurions
curse
heaven,
the
men
curse
their
luck
as
they
look
towards
Zenturionen
fluchen
dem
Himmel,
die
Männer
ihrem
Schicksal,
sie
blicken
hin
Rome's
distant
lights
which
bend
in
a
dire
echo
through
the
night
Zu
Roms
fernen
Lichtern,
die
sich
in
bösem
Widerhall
durch
Nacht
neigen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Benjamin Britten, Andre Obey, Ronald Duncan
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.