Текст и перевод песни Benjamin William Hastings - The Jesus I Know
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Jesus I Know
Иисус, которого я знаю
Do
You
ever
feel
misunderstood
Ты
когда-нибудь
чувствуешь
себя
непонятой,
When
You
look
at
what
this
thing's
become?
Когда
смотришь
на
то,
во
что
это
превратилось?
How
does
something
that
sides
with
the
least
Как
может
то,
что
на
стороне
самых
малых,
Be
the
thing
that
excludes
them
the
most?
Быть
тем,
что
больше
всего
их
отторгает?
And
I'm
not
tryna
put
words
in
Your
mouth
И
я
не
пытаюсь
вложить
слова
в
Твои
уста,
'Cause
I
fear
that's
where
we
got
it
wrong
Ведь
боюсь,
что
именно
так
мы
всё
и
исказили.
But
sometimes
the
Jesus
I
see
Но
иногда
Иисус,
которого
я
вижу,
Seems
so
far
from
the
Jesus
I
know
Так
далёк
от
Иисуса,
которого
я
знаю.
And
just
like
these
people
I
blame
И
точно
так
же,
как
эти
люди,
которых
я
виню,
Have
I
made
you
something
you're
not?
Не
превратил
ли
я
Тебя
в
то,
чем
Ты
не
являешься?
'Cause
I
live
off
the
good
of
Your
name
Ведь
я
живу
благодатью
Твоего
имени,
And
in
somе
ways
I
profit
the
Cross
И
в
каком-то
смысле
наживаюсь
на
Кресте.
And
I'm
scared
if
you
walked
in
this
church
И
мне
страшно,
что
если
бы
Ты
вошла
в
эту
церковь,
You
might
flip
all
thе
tables
and
go
Ты
бы
перевернула
все
столы
и
ушла.
So
would
that
same
Jesus
love
all
my
merch?
Так
полюбил
бы
тот
же
Иисус
весь
мой
мерч?
Or
is
that
just
the
Jesus
I
know?
Или
это
просто
Иисус,
которого
я
знаю?
And
I've
tried
with
the
best
of
my
words
И
я
старался
изо
всех
сил,
To
be
true
to
who
you
really
are
Быть
верным
тому,
кто
Ты
есть
на
самом
деле.
But
I
wonder
how
far
I've
fell
short
Но
мне
интересно,
насколько
я
не
дотянул.
Do
you
recognize
yourself
in
my
songs?
Узнаёшь
ли
Ты
себя
в
моих
песнях?
'Cause
all
that
I
want
is
the
truth
Ведь
всё,
чего
я
хочу,
— это
истина,
And
I
hope
my
theology's
close
И
я
надеюсь,
что
моё
богословие
близко
к
ней.
But
who
could
summarize
infiniteness?
Но
кто
может
описать
бесконечность?
To
think
I
know
only
proves
that
I
don't
Думать,
что
я
знаю,
лишь
доказывает,
что
я
не
знаю.
A
mystery
I'll
never
quite
get
Тайна,
которую
я
никогда
до
конца
не
постигну.
That's
the
Jesus
I
know
Вот
Иисус,
которого
я
знаю.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Benjamin William Hastings, Paul Brendon Mabury, Tommy Iceland
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.