Текст и перевод песни Benny Anderssons Orkester feat. Tommy Körberg - Gamle Svarten - Live
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gamle Svarten - Live
Старина Черныш - Live
Okej,
nu
blir
det
tungövning!
Хорошо,
а
теперь
- упражнение
для
языка!
Jag
hör
ingenting
Я
ничего
не
слышу.
Jo,
nu
hör
jag
Вот,
теперь
слышу.
Vet
ni
vad
det
är
för
låt?
Okej,
sjung
med
då!
Знаете,
что
это
за
песня?
Ладно,
тогда
подпевайте!
Gamle
Svarten,
kamrat
på
vida
färden
Старина
Черныш,
товарищ
в
дальнем
пути,
Gamle
Svarten,
den
bäste
här
i
världen
Старина
Черныш,
самый
лучший
на
свете,
När
din
vandringsfärd
är
över
väntar
gröna
ängars
klöver
Когда
твой
путь
подойдёт
к
концу,
тебя
будет
ждать
клевер
на
зелёных
лугах,
På
dig,
min
trogne
gamle
vän
Тебя,
мой
верный
старый
друг.
Trava
på,
kamrat,
ty
redan
lyser
månen
vår
färd
Трогай,
товарищ,
луна
уже
освещает
наш
путь,
Trava
på,
kamrat,
du
vet
att
lönen
mödan
är
värd
Трогай,
товарищ,
ты
знаешь,
что
награда
стоит
усилий,
På
din
säkra
rygg
du
mig
i
natten
bär,
till
henne
som
är
för
oss
båda
kär
Ночью
ты
несёшь
меня
на
своей
надёжной
спине
к
той,
что
дорога
нам
обоим,
Trava
på,
kamrat,
ty
hon
oss
väntar
vid
hemmets
härd
Трогай,
товарищ,
ведь
она
ждёт
нас
у
домашнего
очага.
Kom
igen
nu,
fina
kören
Давай
же,
замечательный
хор!
Gamle
Svarten,
kamrat
på
vida
färden
Старина
Черныш,
товарищ
в
дальнем
пути,
Gamle
Svarten,
den
bäste
här
i
världen
Старина
Черныш,
самый
лучший
на
свете,
När
din
vandringsfärd
är
över
väntar
gröna
ängars
klöver
Когда
твой
путь
подойдёт
к
концу,
тебя
будет
ждать
клевер
на
зелёных
лугах,
På
dig,
min
trogne
gamle
vän
Тебя,
мой
верный
старый
друг.
Hovarna
slår
muntert
mot
vägens
sten
Копыта
весело
стучат
по
камням
дороги,
Vad
gör
det
att
jag
är
trött
och
timmen
sen?
Что
с
того,
что
я
устал,
и
час
поздний?
Till
henne
det
bär
över
berg
och
mo,
ner
till
stugan
i
dalens
ro
К
ней
держу
я
путь
через
горы
и
болота,
вниз,
к
хижине
в
тихой
долине,
Och
stjärnor
lysa
vägen
till
vårt
lilla
bo
И
звёзды
освещают
путь
к
нашему
маленькому
гнездышку.
Och
vad
heter
han
nu
igen?
А
как
его
там
звали?
Gamle
Svarten,
kamrat
på
vida
färden
Старина
Черныш,
товарищ
в
дальнем
пути,
Gamle
Svarten,
den
bäste
här
i
världen
Старина
Черныш,
самый
лучший
на
свете,
När
din
vandringsfärd
är
över
väntar
gröna
ängars
klöver
Когда
твой
путь
подойдёт
к
концу,
тебя
будет
ждать
клевер
на
зелёных
лугах,
På
dig,
min
trogne
gamle
vän
Тебя,
мой
верный
старый
друг.
Ta
den
där
sista
raden
igen
Давай
ещё
раз
эту
последнюю
строчку!
På
dig,
min
trogne
gamle
vän
Тебя,
мой
верный
старый
друг,
Och
en
sista
gång
И
в
последний
раз!
På
dig,
min
trogne
gamle
vän
Тебя,
мой
верный
старый
друг!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hamilton Kennedy, Michael Carr, Sven-olof Sandberg
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.