Текст и перевод песни Benoît Dorémus - 20 milligrammes - Radio Edit
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
20 milligrammes - Radio Edit
20 milligrams - Radio Edit
Vous
trouvez
pas
qu'on
étouffe,
ici?
Don't
you
think
it's
stifling
in
here,
babe?
Alors
ça
vient
d'moi?
Then
it's
just
me?
On
dirait
qu'y
fait
cent
degrés
mais
Feels
like
a
hundred
degrees
but
Vous
avez
raison,
ça
s'peut
même
pas.
You're
right,
that's
impossible.
C'est
la
faute
aux
pensées
qui
It's
the
fault
of
the
thoughts
that
Montent
et
à
mon
p'tit
cœur
qui
suit
pas.
Rise
up
and
my
little
heart
that
can't
keep
up.
Y
m'fout
la
honte
à
battre
la
samba,
ça
m'prend
comme
ça,
paf,
It's
embarrassing,
suddenly
my
heart
starts
doing
the
samba,
bam,
Putain
crise
d'angoisse,
le
sismographe
en
panique,
Fucking
anxiety
attack,
the
seismograph's
freaking
out,
Douze
litres
de
sueur
qui
poisse,
Twelve
liters
of
sticky
sweat,
Sauf
si
ça
non
plus
ça
s'peut
même
pas?
Unless
that's
impossible
too?
Malaise
vagal
mental
Mental
vagal
episode
J'trimballe
dans
ma
poche
partout
et
par
tous
I
carry
in
my
pocket
everywhere
and
all
the
time
Les
temps
un
Xanax
anti-pétoche,
rose
et
rassurant.
A
Xanax
to
ward
off
the
fear,
pink
and
reassuring.
J'croque
dedans,
tac,
discrétos
dans
les
dents,
I
bite
into
it,
click,
discreetly
between
my
teeth,
J'attends
qu'son
goût
dégueulasse
fasse
l'effet
que
j'en
attends.
I
wait
for
its
disgusting
taste
to
have
the
effect
I'm
expecting.
Quand
j'peux
plus
faire
face,
quand
j'sais
plus
c'qui
s'passe,
When
I
can't
cope
anymore,
when
I
don't
know
what's
happening
anymore,
à
la
ramasse
à
la
fois
brûlant
et
tout
blanc,
un
p'tit
tour
de
chimie,
I'm
a
mess,
both
burning
up
and
completely
blank,
a
little
chemical
trip,
Un
p'tit
tour
de
magie,
A
little
magic
trick,
Des
molécules
se
battent
à
notre
place,
comment
y
f'saient
avant?
Molecules
fighting
in
our
place,
how
did
they
do
it
before?
Ben
quoi
les
gars
on
va
quand
même
pas
s'priver
d'la
science
non?
Well,
guys,
we're
not
going
to
deprive
ourselves
of
science,
are
we?
Flippés
ok
mais
pas
trop
cons.
Freaked
out,
okay,
but
not
that
stupid.
Passés
du
Néolithique
aux
anxiolytiques,
From
the
Neolithic
to
anxiolytics,
On
fait
plus
la
chasse,
non,
mais
on
prend
des
cach'tons.
We
don't
hunt
anymore,
no,
but
we
pop
pills.
Et
je
m'dis
que
j'm'inquiète
pour
rien
And
I
tell
myself
that
I'm
worried
for
nothing
Et
j'gobe
20
mg
tous
les
matins
And
I
swallow
20
mg
every
morning
Et
je
m'dis
que
j'm'inquiète
pour
rien
And
I
tell
myself
that
I'm
worried
for
nothing
Dans
mon
immeuble
à
faire
pareil,
on
est
combien?
How
many
in
my
building
are
doing
the
same?
Qu'est-ce
que
la
crainte
de
la
misère,
sinon
la
misère
elle-même?
.
What
is
the
fear
of
poverty,
if
not
poverty
itself?
Voilà
une
saine
pensée
comme
je
les
aime,
Now
there's
a
healthy
thought,
just
the
way
I
like
them,
Mais
moi
j'ai
pas
la
sagesse
de
Khalil
Gibran,
But
I
don't
have
the
wisdom
of
Khalil
Gibran,
Je
stresse,
j'ai
c'putain
de
p'tit
vélo
dans
l'crâne.
I
stress,
I
have
this
fucking
little
hamster
wheel
in
my
head.
Rien
à
faire
quand
t'es
dans
cet
état,
Nothing
you
can
do
when
you're
in
that
state,
T'es
en
enfer
et
j'me
ramasse
tous
les
matins
à
la
p'tite
cuillère,
You're
in
hell,
and
every
morning
I
pick
myself
up
with
a
teaspoon,
Les
gars
j'ai
pu
d'nerfs
et
moins
d'appétit
qu'un
Guys,
I've
got
no
more
nerves
and
less
appetite
than
a
Barracuda,
vas-y
Bouddha,
essaye
de
n'avoir
pas
souffert.
Barracuda,
come
on
Buddha,
try
not
to
suffer.
Des
nœuds
dans
l'cerveau,
la
tête
entre
les
coudes,
Knots
in
my
brain,
my
head
between
my
hands,
J'porte
le
monde
sur
mes
épaules
comme
dans
Hey
Jude!
I
carry
the
world
on
my
shoulders,
just
like
in
Hey
Jude!
On
klaxonne,
je
sursaute.
Someone
honks,
I
jump.
Allez,
démarrage
en
côte.
Come
on,
uphill
start.
Qu'est-ce
qu'on
va
faire
de
moi
quand
tout
sera
devenu
ma
faute?
What
are
they
going
to
do
with
me
when
everything
becomes
my
fault?
Y
en
a,
ça
s'voit,
j'vous
jure,
ils
ont
pas
même
pas
peur.
There
are
some,
you
can
see
it,
I
swear,
they're
not
even
afraid.
Mon
Dieu,
j'donnerais
une
couille
pour
être
des
leurs,
God,
I'd
give
a
ball
to
be
one
of
them,
Débouler
dans
la
vie,
tel
un
kéké
sur
un
jetski,
To
hurtle
through
life,
like
a
jerk
on
a
jet
ski,
Badaboum,
peu
d'abus,
pas
d'habits,
tout
dans
l'regard...
Boom,
a
little
abuse,
no
clothes,
all
in
the
eyes...
J'me
vois
d'ici.
I
can
see
myself
now.
Moi
si
jamais
on
m'dit
qu'on
m'aime,
If
anyone
ever
tells
me
they
love
me,
Pourquoi
tout
c'que
j'entends
c'est
T'es
qu'une
merde!
Why
is
all
I
hear
You're
just
shit!
Mais
j'avance
en
séance
avec
mon
psy,
But
I'm
making
progress
in
therapy
with
my
shrink,
J'suis
pas
tout
seul
à
être
tout
seul,
je
l'ai
enfin
compris.
I'm
not
the
only
one
who's
all
alone,
I've
finally
understood
that.
Si
y
avait
moins
d'connards,
si
y
avait
moins
d'horreurs,
If
there
were
fewer
assholes,
if
there
were
fewer
horrors,
J'suis
tout
bouffé
d'complexes
mais
le
contexte
m'écœure.
I'm
riddled
with
complexes,
but
the
context
disgusts
me.
J'vis
dans
un
téléphone
plus
intelligent
qu'moi,
I
live
in
a
phone
that's
smarter
than
me,
Quand
il
est
sur
vibreur,
putain
je
suis
sur
marteau-piqueur.
When
it's
on
vibrate,
damn,
I'm
on
a
jackhammer.
J'essaie
de
mettre
des
beignes
à
mon
désespoir.
I'm
trying
to
punch
my
despair.
J'démêle
le
vrai
du
faux,
même
le
contradictoire,
I
disentangle
the
true
from
the
false,
even
the
contradictory,
J'ai
ma
vie
cognitive,
ma
psychanalyse,
I
have
my
cognitive
life,
my
psychoanalysis,
Tenez
bon,
lâchez
prise,
j'aime
bien
qu'on
m'le
dise.
Here,
let
go,
I
like
to
hear
it
said.
Docteur,
grosse
prime
si
on
m'bute
ma
déprime,
Doctor,
big
bonus
if
you
shoot
my
depression,
Si
on
m'la
renvoie
– bim!
- au
fond
des
abîmes.
If
you
send
it
back
- bam!
- to
the
depths
of
the
abyss.
J'veux
plus
retrouver
un
ch'veu
d'cette
pute
sur
mes
futs.
I
don't
want
to
find
another
hair
of
that
bitch
on
my
drums.
Jusqu'ici
j'ai
préféré
être
un
enfant
qu'un
adulte.
So
far
I've
preferred
being
a
child
to
an
adult.
C'était
bien
plus
fastoche,
les
mains
sur
mon
bicross,
It
was
much
easier,
hands
on
my
BMX,
J'le
vois
maintenant
qu'j'avance
dans
la
crasse
à
coups
d'pioche,
I
see
it
now
that
I'm
moving
through
the
muck
with
a
pickaxe,
Maintenant
que
l'angoisse
a
pénétré
mes
méninges,
Now
that
anxiety
has
penetrated
my
meninges,
Oui
tout
à
fait,
un
peu
comme
Ariel
au
cœur
du
linge.
Yes,
absolutely,
a
bit
like
Ariel
in
the
heart
of
the
laundry.
J'déteste
qu'on
m'demande
Ouh
la!
I
hate
it
when
people
ask
me
Whoa!
ça
va,
toi?,
et
j'déteste
qu'on
s'inquiète
pour
moi.
Are
you
okay?
and
I
hate
it
when
people
worry
about
me.
Qui
qu'a
tout
bousillé
mon
plexus
solaire?
Who
screwed
up
my
solar
plexus?
Qui
qu'a
mis
Peut
mieux
faire
sur
mes
bulletins
scolaires?
Who
put
"Could
do
better"
on
my
school
reports?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Beno?t Doremus, Benoit Doremus
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.