Benoît Dorémus - 20 milligrammes - Radio Edit - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Benoît Dorémus - 20 milligrammes - Radio Edit




20 milligrammes - Radio Edit
20 milligrams - Radio Edit
Vous trouvez pas qu'on étouffe, ici?
Don't you think it's stifling in here, babe?
Non?
No?
Alors ça vient d'moi?
Then it's just me?
On dirait qu'y fait cent degrés mais
Feels like a hundred degrees but
Vous avez raison, ça s'peut même pas.
You're right, that's impossible.
C'est la faute aux pensées qui
It's the fault of the thoughts that
Montent et à mon p'tit cœur qui suit pas.
Rise up and my little heart that can't keep up.
Y m'fout la honte à battre la samba, ça m'prend comme ça, paf,
It's embarrassing, suddenly my heart starts doing the samba, bam,
Putain crise d'angoisse, le sismographe en panique,
Fucking anxiety attack, the seismograph's freaking out,
Douze litres de sueur qui poisse,
Twelve liters of sticky sweat,
Sauf si ça non plus ça s'peut même pas?
Unless that's impossible too?
Malaise vagal mental
Mental vagal episode
J'trimballe dans ma poche partout et par tous
I carry in my pocket everywhere and all the time
Les temps un Xanax anti-pétoche, rose et rassurant.
A Xanax to ward off the fear, pink and reassuring.
J'croque dedans, tac, discrétos dans les dents,
I bite into it, click, discreetly between my teeth,
J'attends qu'son goût dégueulasse fasse l'effet que j'en attends.
I wait for its disgusting taste to have the effect I'm expecting.
Quand j'peux plus faire face, quand j'sais plus c'qui s'passe,
When I can't cope anymore, when I don't know what's happening anymore,
à la ramasse à la fois brûlant et tout blanc, un p'tit tour de chimie,
I'm a mess, both burning up and completely blank, a little chemical trip,
Un p'tit tour de magie,
A little magic trick,
Des molécules se battent à notre place, comment y f'saient avant?
Molecules fighting in our place, how did they do it before?
Ben quoi les gars on va quand même pas s'priver d'la science non?
Well, guys, we're not going to deprive ourselves of science, are we?
Flippés ok mais pas trop cons.
Freaked out, okay, but not that stupid.
Passés du Néolithique aux anxiolytiques,
From the Neolithic to anxiolytics,
On fait plus la chasse, non, mais on prend des cach'tons.
We don't hunt anymore, no, but we pop pills.
Et je m'dis que j'm'inquiète pour rien
And I tell myself that I'm worried for nothing
Et j'gobe 20 mg tous les matins
And I swallow 20 mg every morning
Et je m'dis que j'm'inquiète pour rien
And I tell myself that I'm worried for nothing
Dans mon immeuble à faire pareil, on est combien?
How many in my building are doing the same?
Qu'est-ce que la crainte de la misère, sinon la misère elle-même? .
What is the fear of poverty, if not poverty itself?
Voilà une saine pensée comme je les aime,
Now there's a healthy thought, just the way I like them,
Mais moi j'ai pas la sagesse de Khalil Gibran,
But I don't have the wisdom of Khalil Gibran,
Je stresse, j'ai c'putain de p'tit vélo dans l'crâne.
I stress, I have this fucking little hamster wheel in my head.
Rien à faire quand t'es dans cet état,
Nothing you can do when you're in that state,
T'es en enfer et j'me ramasse tous les matins à la p'tite cuillère,
You're in hell, and every morning I pick myself up with a teaspoon,
Les gars j'ai pu d'nerfs et moins d'appétit qu'un
Guys, I've got no more nerves and less appetite than a
Barracuda, vas-y Bouddha, essaye de n'avoir pas souffert.
Barracuda, come on Buddha, try not to suffer.
Des nœuds dans l'cerveau, la tête entre les coudes,
Knots in my brain, my head between my hands,
J'porte le monde sur mes épaules comme dans Hey Jude!
I carry the world on my shoulders, just like in Hey Jude!
On klaxonne, je sursaute.
Someone honks, I jump.
Allez, démarrage en côte.
Come on, uphill start.
Qu'est-ce qu'on va faire de moi quand tout sera devenu ma faute?
What are they going to do with me when everything becomes my fault?
Y en a, ça s'voit, j'vous jure, ils ont pas même pas peur.
There are some, you can see it, I swear, they're not even afraid.
Mon Dieu, j'donnerais une couille pour être des leurs,
God, I'd give a ball to be one of them,
Débouler dans la vie, tel un kéké sur un jetski,
To hurtle through life, like a jerk on a jet ski,
Badaboum, peu d'abus, pas d'habits, tout dans l'regard...
Boom, a little abuse, no clothes, all in the eyes...
J'me vois d'ici.
I can see myself now.
Moi si jamais on m'dit qu'on m'aime,
If anyone ever tells me they love me,
Pourquoi tout c'que j'entends c'est T'es qu'une merde!
Why is all I hear You're just shit!
Mais j'avance en séance avec mon psy,
But I'm making progress in therapy with my shrink,
J'suis pas tout seul à être tout seul, je l'ai enfin compris.
I'm not the only one who's all alone, I've finally understood that.
Si y avait moins d'connards, si y avait moins d'horreurs,
If there were fewer assholes, if there were fewer horrors,
J'suis tout bouffé d'complexes mais le contexte m'écœure.
I'm riddled with complexes, but the context disgusts me.
J'vis dans un téléphone plus intelligent qu'moi,
I live in a phone that's smarter than me,
Quand il est sur vibreur, putain je suis sur marteau-piqueur.
When it's on vibrate, damn, I'm on a jackhammer.
J'essaie de mettre des beignes à mon désespoir.
I'm trying to punch my despair.
J'démêle le vrai du faux, même le contradictoire,
I disentangle the true from the false, even the contradictory,
J'ai ma vie cognitive, ma psychanalyse,
I have my cognitive life, my psychoanalysis,
Tenez bon, lâchez prise, j'aime bien qu'on m'le dise.
Here, let go, I like to hear it said.
Docteur, grosse prime si on m'bute ma déprime,
Doctor, big bonus if you shoot my depression,
Si on m'la renvoie bim! - au fond des abîmes.
If you send it back - bam! - to the depths of the abyss.
J'veux plus retrouver un ch'veu d'cette pute sur mes futs.
I don't want to find another hair of that bitch on my drums.
Jusqu'ici j'ai préféré être un enfant qu'un adulte.
So far I've preferred being a child to an adult.
C'était bien plus fastoche, les mains sur mon bicross,
It was much easier, hands on my BMX,
J'le vois maintenant qu'j'avance dans la crasse à coups d'pioche,
I see it now that I'm moving through the muck with a pickaxe,
Maintenant que l'angoisse a pénétré mes méninges,
Now that anxiety has penetrated my meninges,
Oui tout à fait, un peu comme Ariel au cœur du linge.
Yes, absolutely, a bit like Ariel in the heart of the laundry.
J'déteste qu'on m'demande Ouh la!
I hate it when people ask me Whoa!
ça va, toi?, et j'déteste qu'on s'inquiète pour moi.
Are you okay? and I hate it when people worry about me.
Qui qu'a tout bousillé mon plexus solaire?
Who screwed up my solar plexus?
Qui qu'a mis Peut mieux faire sur mes bulletins scolaires?
Who put "Could do better" on my school reports?





Авторы: Beno?t Doremus, Benoit Doremus


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.