Текст и перевод песни Benoît Dorémus - 20 milligrammes
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
20 milligrammes
20 milligrams
Vous
trouvez
pas
qu'on
étouffe
ici
non
Don't
you
find
it
stifling
in
here?
Alors
ça
vient
de
moi
So
it's
me
then?
On
dirait
qu'il
fait
100
degrés
It
feels
like
it's
100
degrees.
Mais
vous
avez
raison
But
you're
right.
Ça
se
peut
même
pas
That's
impossible.
C'est
la
faute
aux
pensées
qui
montent
It's
the
thoughts
rising
up.
Et
à
mon
petit
cœur
qui
suit
pas
And
my
little
heart
that
can't
keep
up.
Il
me
fout
la
honte
à
battre
la
samba
It's
embarrassing
me,
beating
like
a
samba.
Ça
me
prend
comme
ça
paf
It
hits
me
like
that,
bam!
Putain
crise
d'angoisse
Damn
anxiety
attack.
Le
sismographe
en
panique
The
seismograph
is
panicking.
12
litres
de
sueur
qui
poisse
12
liters
of
stinking
sweat.
Sauf
si
ça
non
plus
ça
se
peut
même
pas
Unless
that's
impossible
too.
Malaise
vagal
mental
Mental
vagal
episode.
Je
trimbale
dans
ma
poche
I
carry
in
my
pocket,
Partout
et
par
tous
les
temps
Everywhere,
in
all
weather,
Un
xanax
anti-pétoche
An
anti-anxiety
Xanax.
Rose
et
rassurant
Pink
and
reassuring.
Je
croque
dedans
tac
I
bite
into
it,
tac.
Discrétos
dans
les
dents
Discreetly,
in
my
teeth.
J'attends
que
son
goût
dégueulasse
I'm
waiting
for
its
disgusting
taste
Fasse
l'effet
que
j'en
attends
To
have
the
effect
I
expect
Quand
je
peux
plus
faire
face
When
I
can't
cope
anymore
Quand
je
sais
plus
ce
qui
se
passe
When
I
don't
know
what's
happening
anymore
A
la
ramasse
At
my
wit's
end
À
la
fois
brûlant
et
tout
blanc
Both
burning
and
completely
blank
Un
petit
tour
de
chimie
A
little
chemistry
trip
Un
petit
tour
de
magie
A
little
magic
trick
Des
molécules
se
battent
à
notre
place
Molecules
fight
in
our
place
Comment
ils
faisaient
avant
How
did
they
do
it
before?
Ben
quoi
les
gars
Well,
guys?
On
va
quand
même
pas
se
priver
de
la
science
non?
We're
not
going
to
deprive
ourselves
of
science,
are
we?
Flippé
ok
mais
pas
trop
con
Freaked
out,
okay,
but
not
completely
stupid.
Passer
du
néolithique
aux
anxiolytiques
Going
from
the
Neolithic
to
anxiolytics.
On
fait
plus
la
chasse
non
We
don't
hunt
anymore,
right?
Mais
on
prend
des
cachetons
But
we
take
pills.
Et
j'me
dis
que
je
m'inquiète
pour
rien
And
I
tell
myself
I'm
worried
for
nothing.
Et
je
gobe
20
milligrammes
And
I
swallow
20
milligrams
Tous
les
matins
Every
morning.
Et
j'me
dis
que
je
m'inquiète
pour
rien
And
I
tell
myself
I'm
worried
for
nothing.
Dans
mon
immeuble
In
my
building,
À
faire
pareil
on
est
combien
How
many
of
us
are
doing
the
same?
Qu'est
ce
que
la
crainte
de
la
misère
What
is
the
fear
of
misery
Sinon
la
misère
elle
même
If
not
misery
itself?
Voilà
une
saine
pensée
comme
le
les
aime
Here's
a
healthy
thought,
just
the
way
they
like
them.
Mais
moi
j'ai
pas
la
sagesse
de
[Khalil
Gibran
But
I
don't
have
the
wisdom
of
Khalil
Gibran.
J'ai
ce
putain
de
petit
vélo
dans
le
crâne
I
have
this
damn
little
hamster
wheel
in
my
head.
Rien
à
faire
quand
t'es
dans
cet
état
There's
nothing
you
can
do
when
you're
in
this
state.
T'es
en
enfer
You're
in
hell.
Et
je
me
ramasse
tous
les
matins
And
I
pick
myself
up
every
morning.
À
la
petite
cuillère
les
gars
With
a
teaspoon,
guys.
J'ai
plus
de
nerfs
et
moins
d'appétit
qu'un
barracuda
I
have
fewer
nerves
and
less
appetite
than
a
barracuda.
Vas-y
Bouddha,
essaye
de
n'avoir
pas
souffert
Go
ahead,
Buddha,
try
not
to
suffer.
Des
nœuds
dans
le
cerveau
Knots
in
my
brain.
La
tête
entre
les
coudes
My
head
between
my
elbows.
J'porte
le
monde
sur
mes
épaules
I
carry
the
world
on
my
shoulders
Comme
dans
"Hey
Jude"
Like
in
"Hey
Jude".
On
klaxonne
je
sursaute
They
honk,
I
jump.
Allez
démarrage
en
côte
Come
on,
uphill
start.
Qu'est
ce
qu'on
va
faire
de
moi
What
will
they
do
with
me
Quand
tout
sera
devenu
ma
faute
When
everything
becomes
my
fault?
Y'en
a
ça
se
voit
You
can
tell,
right?
Je
vous
jure
ils
ont
même
pas
peur
I
swear,
they're
not
even
afraid.
Mon
dieu
je
donnerai
une
couille
My
God,
I'd
give
a
testicle
Pour
être
des
leurs
To
be
one
of
them.
Débouler
dans
la
vie
Rushing
through
life
Tel
un
kéké
sur
un
jet
ski
Like
a
jerk
on
a
jet
ski.
Peu
d'abus
pas
d'habits
Few
excesses,
no
clothes.
Tout
dans
le
regard
Everything
in
the
eyes.
Je
me
vois
d'ici
I
can
see
myself
already.
Moi
si
jamais
on
me
dit
qu'on
m'aime
If
anyone
ever
tells
me
they
love
me,
Pourquoi
tout
ce
que
j'entends
Why
is
all
I
hear
C'est
t'es
qu'une
merde
"You're
just
shit"?
Mais
j'avance
en
séance
avec
mon
psy
But
I'm
making
progress
with
my
therapist.
J'suis
pas
tout
seul
à
être
tout
seul
I'm
not
the
only
one
who's
all
alone.
Je
l'ai
enfin
compris
I
finally
understand
that.
Et
j'me
dis
que
je
m'inquiète
pour
rien
And
I
tell
myself
I'm
worried
for
nothing.
Et
je
gobe
20
milligrammes
And
I
swallow
20
milligrams
Tous
les
matins
Every
morning.
Et
j'me
dis
que
je
m'inquiète
pour
rien
And
I
tell
myself
I'm
worried
for
nothing.
Dans
mon
immeuble
In
my
building,
À
faire
pareil
on
est
combien
How
many
of
us
are
doing
the
same?
Si
y'avait
moins
de
connards
If
there
were
fewer
assholes.
Si
y'avait
moins
d'horreur
If
there
were
less
horror.
J'suis
tout
bouffé
de
complexes
I'm
riddled
with
complexes,
Mais
le
contexte
m'écœure
But
the
context
sickens
me.
Je
vis
dans
un
téléphone
I
live
in
a
phone
Plus
intelligent
que
moi
More
intelligent
than
me.
Quand
il
est
sur
vibreur
When
it's
on
vibrate,
Je
suis
sur
marteau
piqueur
I'm
on
jackhammer.
J'essaye
de
mettre
des
baignes
à
mon
désespoir
I'm
trying
to
drown
my
despair.
J'démêle
le
vrai
du
faux
I'm
untangling
the
real
from
the
fake.
Même
le
contradictoire
Even
the
contradictory.
J'ai
ma
vie
cognitive
I
have
my
cognitive
life,
Ma
psychanalyse
My
psychoanalysis.
J'aime
bien
qu'on
me
le
dise
I
like
to
hear
it.
Docteur
grosse
prime
si
on
me
bute
ma
déprime
Doctor,
big
bonus
if
you
kill
my
depression.
Si
on
me
la
renvoie
bim
au
fond
des
Abymes
If
you
send
it
back,
bam,
to
the
bottom
of
the
abyss.
Je
veux
plus
retrouver
un
cheveu
de
cette
pute
I
don't
want
to
find
a
hair
of
that
bitch
Sur
mes
fûtes
On
my
drums.
Jusqu'ici
j'ai
préféré
être
un
enfant
qu'un
adulte
So
far,
I've
preferred
being
a
child
to
an
adult.
C'était
bien
plus
fastoche
It
was
so
much
easier.
Les
mains
sur
mon
bicross
Hands
on
my
BMX.
Je
le
vois
maintenant
que
j'avance
dans
la
crasse
à
coups
de
pioche
I
see
it
now
that
I'm
moving
through
the
dirt
with
a
pickaxe.
Maintenant
que
l'angoisse
a
pénétré
mes
méninges
Now
that
anxiety
has
penetrated
my
meninges.
Oui
tout
à
fait
un
peu
comme
Ariel
au
cœur
du
linge
Yes,
quite
a
bit
like
Ariel
in
the
heart
of
the
laundry.
Je
déteste
qu'on
me
demande
I
hate
it
when
people
ask
me
"Ouh
là
ça
va
toi?"
"Whoa,
are
you
okay?"
Et
je
déteste
qu'on
s'inquiète
pour
moi
And
I
hate
it
when
people
worry
about
me.
Qui
qu'a
tout
bousillé
mon
plexus
solaire?
Who
messed
up
my
solar
plexus?
Qui
qu'a
mis
"peut
mieux
faire"
sur
mes
bulletins
scolaires
Who
put
"Could
do
better"
on
my
report
cards?
Et
j'me
dis
que
je
m'inquiète
pour
rien
And
I
tell
myself
I'm
worried
for
nothing.
Et
je
gobe
20
milligrammes
And
I
swallow
20
milligrams
Tous
les
matins
Every
morning.
Et
j'me
dis
que
je
m'inquiète
pour
rien
And
I
tell
myself
I'm
worried
for
nothing.
Dans
mon
immeuble
In
my
building,
À
faire
pareil
on
est
combien
How
many
of
us
are
doing
the
same?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Beno?t Doremus, Benoit Doremus
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.