Benoît Dorémus - 20 milligrammes - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Benoît Dorémus - 20 milligrammes




20 milligrammes
20 milligrams
Vous trouvez pas qu'on étouffe ici non
Don't you find it stifling in here?
Alors ça vient de moi
So it's me then?
On dirait qu'il fait 100 degrés
It feels like it's 100 degrees.
Mais vous avez raison
But you're right.
Ça se peut même pas
That's impossible.
C'est la faute aux pensées qui montent
It's the thoughts rising up.
Et à mon petit cœur qui suit pas
And my little heart that can't keep up.
Il me fout la honte à battre la samba
It's embarrassing me, beating like a samba.
Ça me prend comme ça paf
It hits me like that, bam!
Putain crise d'angoisse
Damn anxiety attack.
Le sismographe en panique
The seismograph is panicking.
12 litres de sueur qui poisse
12 liters of stinking sweat.
Sauf si ça non plus ça se peut même pas
Unless that's impossible too.
Malaise vagal mental
Mental vagal episode.
Je trimbale dans ma poche
I carry in my pocket,
Partout et par tous les temps
Everywhere, in all weather,
Un xanax anti-pétoche
An anti-anxiety Xanax.
Rose et rassurant
Pink and reassuring.
Je croque dedans tac
I bite into it, tac.
Discrétos dans les dents
Discreetly, in my teeth.
J'attends que son goût dégueulasse
I'm waiting for its disgusting taste
Fasse l'effet que j'en attends
To have the effect I expect
Quand je peux plus faire face
When I can't cope anymore
Quand je sais plus ce qui se passe
When I don't know what's happening anymore
A la ramasse
At my wit's end
À la fois brûlant et tout blanc
Both burning and completely blank
Un petit tour de chimie
A little chemistry trip
Un petit tour de magie
A little magic trick
Des molécules se battent à notre place
Molecules fight in our place
Comment ils faisaient avant
How did they do it before?
Ben quoi les gars
Well, guys?
On va quand même pas se priver de la science non?
We're not going to deprive ourselves of science, are we?
Flippé ok mais pas trop con
Freaked out, okay, but not completely stupid.
Passer du néolithique aux anxiolytiques
Going from the Neolithic to anxiolytics.
On fait plus la chasse non
We don't hunt anymore, right?
Mais on prend des cachetons
But we take pills.
Et j'me dis que je m'inquiète pour rien
And I tell myself I'm worried for nothing.
Et je gobe 20 milligrammes
And I swallow 20 milligrams
Tous les matins
Every morning.
Et j'me dis que je m'inquiète pour rien
And I tell myself I'm worried for nothing.
Dans mon immeuble
In my building,
À faire pareil on est combien
How many of us are doing the same?
Qu'est ce que la crainte de la misère
What is the fear of misery
Sinon la misère elle même
If not misery itself?
Voilà une saine pensée comme le les aime
Here's a healthy thought, just the way they like them.
Mais moi j'ai pas la sagesse de [Khalil Gibran
But I don't have the wisdom of Khalil Gibran.
Je stresse
I stress.
J'ai ce putain de petit vélo dans le crâne
I have this damn little hamster wheel in my head.
Rien à faire quand t'es dans cet état
There's nothing you can do when you're in this state.
T'es en enfer
You're in hell.
Et je me ramasse tous les matins
And I pick myself up every morning.
À la petite cuillère les gars
With a teaspoon, guys.
J'ai plus de nerfs et moins d'appétit qu'un barracuda
I have fewer nerves and less appetite than a barracuda.
Vas-y Bouddha, essaye de n'avoir pas souffert
Go ahead, Buddha, try not to suffer.
Des nœuds dans le cerveau
Knots in my brain.
La tête entre les coudes
My head between my elbows.
J'porte le monde sur mes épaules
I carry the world on my shoulders
Comme dans "Hey Jude"
Like in "Hey Jude".
On klaxonne je sursaute
They honk, I jump.
Allez démarrage en côte
Come on, uphill start.
Qu'est ce qu'on va faire de moi
What will they do with me
Quand tout sera devenu ma faute
When everything becomes my fault?
Y'en a ça se voit
You can tell, right?
Je vous jure ils ont même pas peur
I swear, they're not even afraid.
Mon dieu je donnerai une couille
My God, I'd give a testicle
Pour être des leurs
To be one of them.
Débouler dans la vie
Rushing through life
Tel un kéké sur un jet ski
Like a jerk on a jet ski.
Badaboum
Boom!
Peu d'abus pas d'habits
Few excesses, no clothes.
Tout dans le regard
Everything in the eyes.
Je me vois d'ici
I can see myself already.
Moi si jamais on me dit qu'on m'aime
If anyone ever tells me they love me,
Pourquoi tout ce que j'entends
Why is all I hear
C'est t'es qu'une merde
"You're just shit"?
Mais j'avance en séance avec mon psy
But I'm making progress with my therapist.
J'suis pas tout seul à être tout seul
I'm not the only one who's all alone.
Je l'ai enfin compris
I finally understand that.
Et j'me dis que je m'inquiète pour rien
And I tell myself I'm worried for nothing.
Et je gobe 20 milligrammes
And I swallow 20 milligrams
Tous les matins
Every morning.
Et j'me dis que je m'inquiète pour rien
And I tell myself I'm worried for nothing.
Dans mon immeuble
In my building,
À faire pareil on est combien
How many of us are doing the same?
Si y'avait moins de connards
If there were fewer assholes.
Si y'avait moins d'horreur
If there were less horror.
J'suis tout bouffé de complexes
I'm riddled with complexes,
Mais le contexte m'écœure
But the context sickens me.
Je vis dans un téléphone
I live in a phone
Plus intelligent que moi
More intelligent than me.
Quand il est sur vibreur
When it's on vibrate,
Je suis sur marteau piqueur
I'm on jackhammer.
J'essaye de mettre des baignes à mon désespoir
I'm trying to drown my despair.
J'démêle le vrai du faux
I'm untangling the real from the fake.
Même le contradictoire
Even the contradictory.
J'ai ma vie cognitive
I have my cognitive life,
Ma psychanalyse
My psychoanalysis.
Tenez bon
Hold on.
Lâchez prise
Let go.
J'aime bien qu'on me le dise
I like to hear it.
Docteur grosse prime si on me bute ma déprime
Doctor, big bonus if you kill my depression.
Si on me la renvoie bim au fond des Abymes
If you send it back, bam, to the bottom of the abyss.
Je veux plus retrouver un cheveu de cette pute
I don't want to find a hair of that bitch
Sur mes fûtes
On my drums.
Jusqu'ici j'ai préféré être un enfant qu'un adulte
So far, I've preferred being a child to an adult.
C'était bien plus fastoche
It was so much easier.
Les mains sur mon bicross
Hands on my BMX.
Je le vois maintenant que j'avance dans la crasse à coups de pioche
I see it now that I'm moving through the dirt with a pickaxe.
Maintenant que l'angoisse a pénétré mes méninges
Now that anxiety has penetrated my meninges.
Oui tout à fait un peu comme Ariel au cœur du linge
Yes, quite a bit like Ariel in the heart of the laundry.
Je déteste qu'on me demande
I hate it when people ask me
"Ouh ça va toi?"
"Whoa, are you okay?"
Et je déteste qu'on s'inquiète pour moi
And I hate it when people worry about me.
Qui qu'a tout bousillé mon plexus solaire?
Who messed up my solar plexus?
Qui qu'a mis "peut mieux faire" sur mes bulletins scolaires
Who put "Could do better" on my report cards?
Et j'me dis que je m'inquiète pour rien
And I tell myself I'm worried for nothing.
Et je gobe 20 milligrammes
And I swallow 20 milligrams
Tous les matins
Every morning.
Et j'me dis que je m'inquiète pour rien
And I tell myself I'm worried for nothing.
Dans mon immeuble
In my building,
À faire pareil on est combien
How many of us are doing the same?





Авторы: Beno?t Doremus, Benoit Doremus


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.