Benoît Dorémus - 20 milligrammes - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Benoît Dorémus - 20 milligrammes




20 milligrammes
20 миллиграмм
Vous trouvez pas qu'on étouffe ici non
Тебе не кажется, что мы здесь задыхаемся?
Alors ça vient de moi
Тогда это из-за меня.
On dirait qu'il fait 100 degrés
Такое ощущение, что здесь 100 градусов.
Mais vous avez raison
Но ты права.
Ça se peut même pas
Этого не может быть.
C'est la faute aux pensées qui montent
Это всё из-за мыслей, которые лезут в голову,
Et à mon petit cœur qui suit pas
И из-за моего маленького сердечка, которое не успевает за ними.
Il me fout la honte à battre la samba
Оно меня позорит, выбивая самбу.
Ça me prend comme ça paf
Это накрывает меня вот так, внезапно, бац!
Putain crise d'angoisse
Чёртова паническая атака.
Le sismographe en panique
Сейсмограф в панике.
12 litres de sueur qui poisse
12 литров липкого пота,
Sauf si ça non plus ça se peut même pas
Хотя, может быть, и этого не может быть.
Malaise vagal mental
Ментальный обморок.
Je trimbale dans ma poche
Я ношу с собой в кармане,
Partout et par tous les temps
Везде и всегда,
Un xanax anti-pétoche
Ксанакс от страха,
Rose et rassurant
Розовый и успокаивающий.
Je croque dedans tac
Я разгрызаю его, так,
Discrétos dans les dents
Незаметно для всех.
J'attends que son goût dégueulasse
Жду, когда его отвратительный вкус
Fasse l'effet que j'en attends
Подействует так, как я ожидаю.
Quand je peux plus faire face
Когда я больше не могу смотреть в лицо реальности,
Quand je sais plus ce qui se passe
Когда я больше не понимаю, что происходит.
A la ramasse
На дне.
À la fois brûlant et tout blanc
Горящий и абсолютно белый одновременно.
Un petit tour de chimie
Маленький химический трюк,
Un petit tour de magie
Маленькое волшебство.
Des molécules se battent à notre place
Молекулы сражаются вместо нас.
Comment ils faisaient avant
Как они справлялись раньше?
Ben quoi les gars
Ну что, ребята,
On va quand même pas se priver de la science non?
Мы же не можем пренебрегать наукой, правда?
Flippé ok mais pas trop con
Напуган? Окей, но не дурак же.
Passer du néolithique aux anxiolytiques
Переход от неолита к анксиолитикам.
On fait plus la chasse non
Мы больше не охотимся,
Mais on prend des cachetons
Зато принимаем таблетки.
Et j'me dis que je m'inquiète pour rien
И я говорю себе, что зря волнуюсь.
Et je gobe 20 milligrammes
И я глотаю 20 миллиграмм
Tous les matins
Каждое утро.
Et j'me dis que je m'inquiète pour rien
И я говорю себе, что зря волнуюсь.
Dans mon immeuble
В моём доме,
À faire pareil on est combien
Сколько нас таких же?
Qu'est ce que la crainte de la misère
Что такое страх нищеты,
Sinon la misère elle même
Как не нищета сама по себе?
Voilà une saine pensée comme le les aime
Вот здоровая мысль, как они любят.
Mais moi j'ai pas la sagesse de [Khalil Gibran
Но у меня нет мудрости Халиля Джебрана.
Je stresse
Я в стрессе.
J'ai ce putain de petit vélo dans le crâne
У меня в голове этот чёртов велосипед.
Rien à faire quand t'es dans cet état
Ничего не поделаешь, когда ты в таком состоянии.
T'es en enfer
Ты в аду.
Et je me ramasse tous les matins
И я каждое утро собираю себя по кусочкам.
À la petite cuillère les gars
Ребята, я на последнем издыхании.
J'ai plus de nerfs et moins d'appétit qu'un barracuda
У меня меньше нервов и аппетита, чем у барракуды.
Vas-y Bouddha, essaye de n'avoir pas souffert
Давай, Будда, попробуй не страдать.
Des nœuds dans le cerveau
Узлы в мозгу.
La tête entre les coudes
Голова в руках.
J'porte le monde sur mes épaules
Я несу мир на своих плечах,
Comme dans "Hey Jude"
Как в песне "Hey Jude".
On klaxonne je sursaute
Сигнал машины, я вздрагиваю.
Allez démarrage en côte
Давай, трогайся в горку.
Qu'est ce qu'on va faire de moi
Что со мной будет,
Quand tout sera devenu ma faute
Когда всё станет моей виной?
Y'en a ça se voit
Это заметно, да?
Je vous jure ils ont même pas peur
Клянусь, им даже не страшно.
Mon dieu je donnerai une couille
Боже, я бы отдал одно яйцо,
Pour être des leurs
Чтобы быть одним из них.
Débouler dans la vie
Ворваться в жизнь,
Tel un kéké sur un jet ski
Как придурок на водном мотоцикле.
Badaboum
Бабах!
Peu d'abus pas d'habits
Минимум одежды, никакого стыда.
Tout dans le regard
Всё в глазах.
Je me vois d'ici
Я вижу себя насквозь.
Moi si jamais on me dit qu'on m'aime
Если мне когда-нибудь скажут, что любят меня,
Pourquoi tout ce que j'entends
Почему всё, что я слышу,
C'est t'es qu'une merde
Это то, что я ничтожество?
Mais j'avance en séance avec mon psy
Но я двигаюсь вперёд, работаю со своим психотерапевтом.
J'suis pas tout seul à être tout seul
Я не одинок в своём одиночестве.
Je l'ai enfin compris
Наконец-то я это понял.
Et j'me dis que je m'inquiète pour rien
И я говорю себе, что зря волнуюсь.
Et je gobe 20 milligrammes
И я глотаю 20 миллиграмм
Tous les matins
Каждое утро.
Et j'me dis que je m'inquiète pour rien
И я говорю себе, что зря волнуюсь.
Dans mon immeuble
В моём доме,
À faire pareil on est combien
Сколько нас таких же?
Si y'avait moins de connards
Если бы было меньше мудаков,
Si y'avait moins d'horreur
Если бы было меньше ужаса.
J'suis tout bouffé de complexes
Я весь покрыт комплексами,
Mais le contexte m'écœure
Но этот контекст меня бесит.
Je vis dans un téléphone
Я живу в телефоне,
Plus intelligent que moi
Который умнее меня.
Quand il est sur vibreur
Когда он вибрирует,
Je suis sur marteau piqueur
Я работаю отбойным молотком.
J'essaye de mettre des baignes à mon désespoir
Я пытаюсь унять своё отчаяние.
J'démêle le vrai du faux
Я отделяю правду от лжи,
Même le contradictoire
Даже противоречия.
J'ai ma vie cognitive
У меня есть моё когнитивное восприятие,
Ma psychanalyse
Мой психоанализ.
Tenez bon
Держись.
Lâchez prise
Отпусти.
J'aime bien qu'on me le dise
Мне нравится, когда мне это говорят.
Docteur grosse prime si on me bute ma déprime
Доктор, большая премия, если вы выбьете из меня эту депрессию.
Si on me la renvoie bim au fond des Abymes
Если отправите её обратно в бездну.
Je veux plus retrouver un cheveu de cette pute
Я больше не хочу видеть и волоска от этой суки
Sur mes fûtes
На своих владениях.
Jusqu'ici j'ai préféré être un enfant qu'un adulte
До сих пор я предпочитал быть ребёнком, а не взрослым.
C'était bien plus fastoche
Так было гораздо проще.
Les mains sur mon bicross
Руки на руле моего BMX.
Je le vois maintenant que j'avance dans la crasse à coups de pioche
Теперь я это понимаю, когда пробираюсь сквозь грязь с киркой в руках.
Maintenant que l'angoisse a pénétré mes méninges
Теперь, когда тревога проникла в мой мозг.
Oui tout à fait un peu comme Ariel au cœur du linge
Да, как Ариэль в куче белья.
Je déteste qu'on me demande
Ненавижу, когда меня спрашивают:
"Ouh ça va toi?"
"Эй, ты как?"
Et je déteste qu'on s'inquiète pour moi
И я ненавижу, когда за меня волнуются.
Qui qu'a tout bousillé mon plexus solaire?
Кто, чёрт возьми, разрушил мою солнечную батарею?
Qui qu'a mis "peut mieux faire" sur mes bulletins scolaires
Кто написал "может быть лучше" в моих школьных табелях?
Et j'me dis que je m'inquiète pour rien
И я говорю себе, что зря волнуюсь.
Et je gobe 20 milligrammes
И я глотаю 20 миллиграмм
Tous les matins
Каждое утро.
Et j'me dis que je m'inquiète pour rien
И я говорю себе, что зря волнуюсь.
Dans mon immeuble
В моём доме,
À faire pareil on est combien
Сколько нас таких же?





Авторы: Beno?t Doremus, Benoit Doremus


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.