Текст и перевод песни Benoît Dorémus - 20 milligrammes
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
20 milligrammes
20 миллиграмм
Vous
trouvez
pas
qu'on
étouffe
ici
non
Тебе
не
кажется,
что
мы
здесь
задыхаемся?
Alors
ça
vient
de
moi
Тогда
это
из-за
меня.
On
dirait
qu'il
fait
100
degrés
Такое
ощущение,
что
здесь
100
градусов.
Mais
vous
avez
raison
Но
ты
права.
Ça
se
peut
même
pas
Этого
не
может
быть.
C'est
la
faute
aux
pensées
qui
montent
Это
всё
из-за
мыслей,
которые
лезут
в
голову,
Et
à
mon
petit
cœur
qui
suit
pas
И
из-за
моего
маленького
сердечка,
которое
не
успевает
за
ними.
Il
me
fout
la
honte
à
battre
la
samba
Оно
меня
позорит,
выбивая
самбу.
Ça
me
prend
comme
ça
paf
Это
накрывает
меня
вот
так,
внезапно,
бац!
Putain
crise
d'angoisse
Чёртова
паническая
атака.
Le
sismographe
en
panique
Сейсмограф
в
панике.
12
litres
de
sueur
qui
poisse
12
литров
липкого
пота,
Sauf
si
ça
non
plus
ça
se
peut
même
pas
Хотя,
может
быть,
и
этого
не
может
быть.
Malaise
vagal
mental
Ментальный
обморок.
Je
trimbale
dans
ma
poche
Я
ношу
с
собой
в
кармане,
Partout
et
par
tous
les
temps
Везде
и
всегда,
Un
xanax
anti-pétoche
Ксанакс
от
страха,
Rose
et
rassurant
Розовый
и
успокаивающий.
Je
croque
dedans
tac
Я
разгрызаю
его,
так,
Discrétos
dans
les
dents
Незаметно
для
всех.
J'attends
que
son
goût
dégueulasse
Жду,
когда
его
отвратительный
вкус
Fasse
l'effet
que
j'en
attends
Подействует
так,
как
я
ожидаю.
Quand
je
peux
plus
faire
face
Когда
я
больше
не
могу
смотреть
в
лицо
реальности,
Quand
je
sais
plus
ce
qui
se
passe
Когда
я
больше
не
понимаю,
что
происходит.
À
la
fois
brûlant
et
tout
blanc
Горящий
и
абсолютно
белый
одновременно.
Un
petit
tour
de
chimie
Маленький
химический
трюк,
Un
petit
tour
de
magie
Маленькое
волшебство.
Des
molécules
se
battent
à
notre
place
Молекулы
сражаются
вместо
нас.
Comment
ils
faisaient
avant
Как
они
справлялись
раньше?
Ben
quoi
les
gars
Ну
что,
ребята,
On
va
quand
même
pas
se
priver
de
la
science
non?
Мы
же
не
можем
пренебрегать
наукой,
правда?
Flippé
ok
mais
pas
trop
con
Напуган?
Окей,
но
не
дурак
же.
Passer
du
néolithique
aux
anxiolytiques
Переход
от
неолита
к
анксиолитикам.
On
fait
plus
la
chasse
non
Мы
больше
не
охотимся,
Mais
on
prend
des
cachetons
Зато
принимаем
таблетки.
Et
j'me
dis
que
je
m'inquiète
pour
rien
И
я
говорю
себе,
что
зря
волнуюсь.
Et
je
gobe
20
milligrammes
И
я
глотаю
20
миллиграмм
Tous
les
matins
Каждое
утро.
Et
j'me
dis
que
je
m'inquiète
pour
rien
И
я
говорю
себе,
что
зря
волнуюсь.
Dans
mon
immeuble
В
моём
доме,
À
faire
pareil
on
est
combien
Сколько
нас
таких
же?
Qu'est
ce
que
la
crainte
de
la
misère
Что
такое
страх
нищеты,
Sinon
la
misère
elle
même
Как
не
нищета
сама
по
себе?
Voilà
une
saine
pensée
comme
le
les
aime
Вот
здоровая
мысль,
как
они
любят.
Mais
moi
j'ai
pas
la
sagesse
de
[Khalil
Gibran
Но
у
меня
нет
мудрости
Халиля
Джебрана.
J'ai
ce
putain
de
petit
vélo
dans
le
crâne
У
меня
в
голове
этот
чёртов
велосипед.
Rien
à
faire
quand
t'es
dans
cet
état
Ничего
не
поделаешь,
когда
ты
в
таком
состоянии.
Et
je
me
ramasse
tous
les
matins
И
я
каждое
утро
собираю
себя
по
кусочкам.
À
la
petite
cuillère
les
gars
Ребята,
я
на
последнем
издыхании.
J'ai
plus
de
nerfs
et
moins
d'appétit
qu'un
barracuda
У
меня
меньше
нервов
и
аппетита,
чем
у
барракуды.
Vas-y
Bouddha,
essaye
de
n'avoir
pas
souffert
Давай,
Будда,
попробуй
не
страдать.
Des
nœuds
dans
le
cerveau
Узлы
в
мозгу.
La
tête
entre
les
coudes
Голова
в
руках.
J'porte
le
monde
sur
mes
épaules
Я
несу
мир
на
своих
плечах,
Comme
dans
"Hey
Jude"
Как
в
песне
"Hey
Jude".
On
klaxonne
je
sursaute
Сигнал
машины,
я
вздрагиваю.
Allez
démarrage
en
côte
Давай,
трогайся
в
горку.
Qu'est
ce
qu'on
va
faire
de
moi
Что
со
мной
будет,
Quand
tout
sera
devenu
ma
faute
Когда
всё
станет
моей
виной?
Y'en
a
ça
se
voit
Это
заметно,
да?
Je
vous
jure
ils
ont
même
pas
peur
Клянусь,
им
даже
не
страшно.
Mon
dieu
je
donnerai
une
couille
Боже,
я
бы
отдал
одно
яйцо,
Pour
être
des
leurs
Чтобы
быть
одним
из
них.
Débouler
dans
la
vie
Ворваться
в
жизнь,
Tel
un
kéké
sur
un
jet
ski
Как
придурок
на
водном
мотоцикле.
Peu
d'abus
pas
d'habits
Минимум
одежды,
никакого
стыда.
Tout
dans
le
regard
Всё
в
глазах.
Je
me
vois
d'ici
Я
вижу
себя
насквозь.
Moi
si
jamais
on
me
dit
qu'on
m'aime
Если
мне
когда-нибудь
скажут,
что
любят
меня,
Pourquoi
tout
ce
que
j'entends
Почему
всё,
что
я
слышу,
C'est
t'es
qu'une
merde
Это
то,
что
я
ничтожество?
Mais
j'avance
en
séance
avec
mon
psy
Но
я
двигаюсь
вперёд,
работаю
со
своим
психотерапевтом.
J'suis
pas
tout
seul
à
être
tout
seul
Я
не
одинок
в
своём
одиночестве.
Je
l'ai
enfin
compris
Наконец-то
я
это
понял.
Et
j'me
dis
que
je
m'inquiète
pour
rien
И
я
говорю
себе,
что
зря
волнуюсь.
Et
je
gobe
20
milligrammes
И
я
глотаю
20
миллиграмм
Tous
les
matins
Каждое
утро.
Et
j'me
dis
que
je
m'inquiète
pour
rien
И
я
говорю
себе,
что
зря
волнуюсь.
Dans
mon
immeuble
В
моём
доме,
À
faire
pareil
on
est
combien
Сколько
нас
таких
же?
Si
y'avait
moins
de
connards
Если
бы
было
меньше
мудаков,
Si
y'avait
moins
d'horreur
Если
бы
было
меньше
ужаса.
J'suis
tout
bouffé
de
complexes
Я
весь
покрыт
комплексами,
Mais
le
contexte
m'écœure
Но
этот
контекст
меня
бесит.
Je
vis
dans
un
téléphone
Я
живу
в
телефоне,
Plus
intelligent
que
moi
Который
умнее
меня.
Quand
il
est
sur
vibreur
Когда
он
вибрирует,
Je
suis
sur
marteau
piqueur
Я
работаю
отбойным
молотком.
J'essaye
de
mettre
des
baignes
à
mon
désespoir
Я
пытаюсь
унять
своё
отчаяние.
J'démêle
le
vrai
du
faux
Я
отделяю
правду
от
лжи,
Même
le
contradictoire
Даже
противоречия.
J'ai
ma
vie
cognitive
У
меня
есть
моё
когнитивное
восприятие,
Ma
psychanalyse
Мой
психоанализ.
J'aime
bien
qu'on
me
le
dise
Мне
нравится,
когда
мне
это
говорят.
Docteur
grosse
prime
si
on
me
bute
ma
déprime
Доктор,
большая
премия,
если
вы
выбьете
из
меня
эту
депрессию.
Si
on
me
la
renvoie
bim
au
fond
des
Abymes
Если
отправите
её
обратно
в
бездну.
Je
veux
plus
retrouver
un
cheveu
de
cette
pute
Я
больше
не
хочу
видеть
и
волоска
от
этой
суки
Sur
mes
fûtes
На
своих
владениях.
Jusqu'ici
j'ai
préféré
être
un
enfant
qu'un
adulte
До
сих
пор
я
предпочитал
быть
ребёнком,
а
не
взрослым.
C'était
bien
plus
fastoche
Так
было
гораздо
проще.
Les
mains
sur
mon
bicross
Руки
на
руле
моего
BMX.
Je
le
vois
maintenant
que
j'avance
dans
la
crasse
à
coups
de
pioche
Теперь
я
это
понимаю,
когда
пробираюсь
сквозь
грязь
с
киркой
в
руках.
Maintenant
que
l'angoisse
a
pénétré
mes
méninges
Теперь,
когда
тревога
проникла
в
мой
мозг.
Oui
tout
à
fait
un
peu
comme
Ariel
au
cœur
du
linge
Да,
как
Ариэль
в
куче
белья.
Je
déteste
qu'on
me
demande
Ненавижу,
когда
меня
спрашивают:
"Ouh
là
ça
va
toi?"
"Эй,
ты
как?"
Et
je
déteste
qu'on
s'inquiète
pour
moi
И
я
ненавижу,
когда
за
меня
волнуются.
Qui
qu'a
tout
bousillé
mon
plexus
solaire?
Кто,
чёрт
возьми,
разрушил
мою
солнечную
батарею?
Qui
qu'a
mis
"peut
mieux
faire"
sur
mes
bulletins
scolaires
Кто
написал
"может
быть
лучше"
в
моих
школьных
табелях?
Et
j'me
dis
que
je
m'inquiète
pour
rien
И
я
говорю
себе,
что
зря
волнуюсь.
Et
je
gobe
20
milligrammes
И
я
глотаю
20
миллиграмм
Tous
les
matins
Каждое
утро.
Et
j'me
dis
que
je
m'inquiète
pour
rien
И
я
говорю
себе,
что
зря
волнуюсь.
Dans
mon
immeuble
В
моём
доме,
À
faire
pareil
on
est
combien
Сколько
нас
таких
же?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Beno?t Doremus, Benoit Doremus
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.