Текст и перевод песни Benoît Dorémus - J'apprends le métier
J'apprends le métier
I'm Learning the Trade
Excusez-moi!
Excusez-moi!
Excuse
me!
Excuse
me!
J'ai
dû
sortir
I
had
to
get
out
Pour
aller
gerber
To
go
throw
up
J'ai
eu
une
vision
d'avenir
I
had
a
vision
of
the
future
Et
ça
m'a
plombé
And
it
bummed
me
out
J'me
suis
vu,
comment
dire
I
saw
myself,
how
should
I
say
Merdeux
et
salarié
Shitty
and
employed
J'ai
vu
à
quoi
ma
vie
I
saw
what
my
life
Pourrait
bien
ressembler
Could
very
well
look
like
J'ai
vu
le
bureau
d'un
chef
I
saw
a
boss's
office
La
machine
à
café
The
coffee
machine
Les
réunions,
les
bénèfs
Meetings,
benefits
Et
l'air
climatisé
And
air
conditioning
Une
vie
sans
reliefs
A
life
without
relief
Directement
reliée
Directly
related
Une
vie
à
gerber
A
life
to
throw
up
Y'avait
plus
le
héros
There
was
no
longer
the
hero
De
mes
rêves
de
gamin
Of
my
childhood
dreams
A
désiras
Benito
To
Adesias
Benito
Le
chanteur
écrivain
The
singer-writer
Y
avait
plus
qu'un
blaireau
There
was
only
a
wimp
Sage
au
milieu
des
siens
Wise
among
his
peers
Les
collègues
de
bureau
Office
colleagues
J
ai
gerbé
comme
un
chien
I
threw
up
like
a
dog
J
vais
cramer
mon
CV
I'm
gonna
burn
my
CV
Et
garder
que
mes
textes
And
keep
only
my
lyrics
Que
je
vais
signer
d'un
B
Which
I'm
going
to
sign
with
a
B
Avec
accent
circonflexe
With
a
circumflex
accent
Des
mots
exacerbés
Exacerbated
words
Pour
Léo
pour
Alex
For
Leo
for
Alex
Le
reste
me
fait
gerber
The
rest
makes
me
wanna
puke
J'veux
garder
ce
réflexe
I
wanna
keep
this
reflex
J'ai
franchement
pas
dans
l'idée
I
frankly
don't
have
the
idea
De
me
rendre
malade
à
crever
To
make
myself
sick
to
death
Me
retrouver
à
faire
To
find
myself
doing
Comme
le
padré
un
métier
Like
my
dad,
a
job
Que
j'peux
pas
encadrer
That
I
can't
stand
J'envisage
avec
l'âge
I
envisage
with
age
D'ouvrir
la
cage
au
passage
To
open
the
cage
in
passing
Au
p'tit
con
pas
sage
To
the
little
naughty
bastard
Qu'en
fait
j'ai
toujours
été
That
in
fact
I've
always
been
Et
sur
lequel,
j'ai
jamais
eu
l'contrôle
And
over
which
I've
never
had
control
Y'a
rien
qu'à
voir
le
boxon
dans
ma
piole
Just
look
at
the
mess
in
my
place
Dis
Léo
j'me
demande
Say
Leo
I
wonder
Si
tu
prends
pas
un
risque
If
you're
not
taking
a
risk
A
m'aimer,
à
me
défendre
To
love
me,
to
defend
me
Avant
mon
premier
disque
Before
my
first
record
Toi,
tu
me
vois
légende
You
see
me
as
a
legend
C'est
un
peu
optimiste
That's
a
bit
optimistic
Chéri,
si
j'me
viande
Darling,
if
I
screw
up
J'ai
peur
qu'tu
sois
triste
I'm
afraid
you'll
be
sad
Il
se
peut
ma
Léo
It
may
be
my
Leo
Que
j'arrive
à
que
dalle
That
I
achieve
nothing
Que
je
tombe
chaos
That
I
fall
into
chaos
Sous
les
premières
balles
Under
the
first
bullets
Que
tu
tombes
de
haut
That
you
fall
from
above
Sur
ma
pierre
tombale
On
my
tombstone
Adesias
Benito
Adesias
Benito
Mort
trop
tôt
Dead
too
soon
L'idéal
ce
serait
The
ideal
would
be
Tu
t'en
doutes
You
know
it
Que
mes
mots
touchent
quelqu'un
That
my
words
touch
someone
A
part
toi
qui
m'écoutes
Besides
you
who
listens
to
me
Et
deux
ou
trois
copains
And
two
or
three
friends
Ce
serait
qu'on
me
goute,
It
would
be
that
I'm
appreciated,
Et
puis
qu
on
m'aime
bien
And
then
that
I'm
well-liked
Rien
que
ça
et
j'ajoute
Just
that
and
I
add
Qu'on
me
trouve
beau
That
I'm
found
handsome
Hein,
quoi?
Je
rêve
un
peu!
Faut
pas?
Huh,
what?
I'm
dreaming
a
little!
Shouldn't
I?
Et
je
fais
quoi
à
la
place?
And
what
do
I
do
instead?
Je
fais
comme
eux!
C'est
ça?
I
do
like
them!
Is
that
it?
Une
petite
vie
sans
trace
A
little
life
without
a
trace
Mais
je
pourrais
plus
marcher
droit
But
I
couldn't
walk
straight
anymore
Ni
te
sourire
en
face
Nor
smile
at
you
Léo
écoute
moi
Leo
listen
to
me
Je
sais
ce
qu'il
faut
que
j'fasse
I
know
what
I
have
to
do
J'ai
franchement
pas
dans
l'idée
I
frankly
don't
have
the
idea
De
me
rendre
malade
à
crever
To
make
myself
sick
to
death
Me
retrouver
à
faire
To
find
myself
doing
Comme
le
padré
un
métier
Like
my
dad,
a
job
Que
j'peux
pas
encadrer
That
I
can't
stand
J
envisage
avec
l'âge
I
envisage
with
age
D'ouvrir
la
cage
au
passage
To
open
the
cage
in
passing
Au
p'tit
con
pas
sage
To
the
little
naughty
bastard
Qu'en
fait
j'ai
toujours
été
That
in
fact
I've
always
been
Y'a
dix
mille
kilos
de
pression
sur
mes
p'tites
épaules
There
are
ten
thousand
kilos
of
pressure
on
my
little
shoulders
Mais
rien
qu'un
en
moins
rien
qu'un!
But
just
one
less
just
one!
Ce
serait
pas
drôle
Wouldn't
that
be
funny
Y
m'a
fallu
du
temps
It
took
me
some
time
Pour
expliquer
aux
vieux
To
explain
to
the
old
folks
Qui
m'ont
mis
dans
le
sang
de
l'encre
Who
put
the
ink
in
my
blood
Et
c'est
tant
mieux
And
it's
so
much
better
Je
peux
plus
vivre
sans
I
can't
live
without
it
anymore
Ou
alors
malheureux
Or
else
I'd
be
unhappy
Ils
ont
compris
maintenant
They
understand
now
Faut
que
j'y
arrive,
nom
de
dieu
I
have
to
make
it,
damn
it
Regardez
bien,
je
deviens
un
putain
de
chanteur
Look
closely,
I'm
becoming
a
damn
singer
Une
saloperie
d'écrivain
A
goddamn
writer
Et
mon
propre
employeur
And
my
own
employer
En
baver?
Faudra
bien
To
struggle?
I'll
have
to
Mais
ça
mfait
même
pas
peur
But
it
doesn't
even
scare
me
Moins
que
le
quotidien
Less
than
the
daily
grind
Qu'on
me
propose
ailleurs
That
I'm
offered
elsewhere
J
emmerde
comme
il
se
doit
I
don't
give
a
damn,
as
I
should
Les
donneurs
de
conseils
Advice
givers
Du
style
petit
crois-moi
Of
the
kind
"believe
me,
kid"
Je
suis
un
vieux
de
la
vieille
I'm
an
old
hand
Il
faut
faire
ci
dire
ça
You
have
to
do
this,
say
that
Si
tu
veux
que
ça
paye
If
you
want
it
to
pay
off
Et
je
lève
bien
mon
doigt
And
I
raise
my
finger
high
A
tous
ceux
qui
essayent
To
all
those
who
try
Et
à
ceux
qu'essaieront
And
to
those
who
will
try
De
faire
dévier
ma
route
To
make
my
path
deviate
J'ai
retenu
les
cons
I've
retained
the
morons
Et
les
autres
dans
le
doute
And
the
others
in
doubt
Tout
seul
c'est
peut
être
plus
long
Alone
it
may
be
longer
Mais
je
sais
ce
que
ça
coûte
But
I
know
what
it
costs
Je
sais
ce
ça
coûte
et
c'est
un
cheque
à
mon
nom
I
know
what
it
costs
and
it's
a
check
in
my
name
J'ai
franchement
pas
dans
l'idée
I
frankly
don't
have
the
idea
De
me
rendre
malade
à
crever
To
make
myself
sick
to
death
Me
retrouver
à
faire
To
find
myself
doing
Comme
le
padré
un
métier
Like
my
dad,
a
job
Que
j'
peux
pas
encadrer
That
I
can't
stand
J'envisage
avec
l'âge
I
envisage
with
age
D'ouvrir
la
cage
au
passage
To
open
the
cage
in
passing
Au
p'tit
con
pas
sage
To
the
little
naughty
bastard
Qu'en
fait
j'ai
toujours
été
That
in
fact
I've
always
been
On
n'est
pas
si
nombreux
We
are
not
so
many
A
avoir
la
gaule
To
have
the
balls
On
peut
baiser
la
vie
à
tour
de
rôle
We
can
fuck
life
in
turns
Je
me
défroque
en
quelque
sorte
I'm
sort
of
defrocking
myself
Devant
des
types
qui
m'écoutent
à
moitié
In
front
of
guys
who
half
listen
to
me
Petite
chanson
petit
concert
Little
song
little
concert
Petit
à
petit
j'apprends
le
métier
Little
by
little
I'm
learning
the
trade
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Benoit Doremus, Aymeric Westrich
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.