Текст и перевод песни Benoît Dorémus - J'apprends le métier
J'apprends le métier
Учусь ремеслу
Excusez-moi!
Excusez-moi!
Прости!
Прости!
Excusez-moi!
Прости
меня!
J'ai
dû
sortir
Мне
нужно
было
выйти,
Pour
aller
gerber
Чтобы
стошнить.
J'ai
eu
une
vision
d'avenir
У
меня
было
видение
будущего,
Et
ça
m'a
plombé
И
это
меня
убило.
J'me
suis
vu,
comment
dire
Я
увидел
себя,
как
бы
сказать,
Merdeux
et
salarié
Ничтожеством
и
работником.
J'ai
vu
à
quoi
ma
vie
Я
увидел,
на
что
моя
жизнь
Pourrait
bien
ressembler
Может
быть
похожа.
J'ai
vu
le
bureau
d'un
chef
Я
увидел
кабинет
начальника,
La
machine
à
café
Кофемашину,
Les
réunions,
les
bénèfs
Планерки,
бенефиты
Et
l'air
climatisé
И
кондиционер.
Une
vie
sans
reliefs
Жизнь
без
трудностей,
Directement
reliée
Напрямую
ведущая
Une
vie
à
gerber
Жизнь,
от
которой
тошнит.
Y'avait
plus
le
héros
Там
больше
не
было
героя
De
mes
rêves
de
gamin
Из
моих
детских
мечтаний,
A
désiras
Benito
Желающего
быть
Бенито,
Le
chanteur
écrivain
Певцом
и
писателем.
Y
avait
plus
qu'un
blaireau
Остался
лишь
болван,
Sage
au
milieu
des
siens
Разумный
среди
своих,
Les
collègues
de
bureau
Коллег
по
офису.
J
ai
gerbé
comme
un
chien
Я
блевал,
как
собака.
J
vais
cramer
mon
CV
Я
сожгу
свое
резюме
Et
garder
que
mes
textes
И
оставлю
только
свои
тексты,
Que
je
vais
signer
d'un
B
Которые
подпишу
буквой
"Б"
Avec
accent
circonflexe
С
циркумфлексом.
Des
mots
exacerbés
Слова,
доведенные
до
предела,
Pour
Léo
pour
Alex
Для
Лео,
для
Алекса.
Le
reste
me
fait
gerber
Остальное
вызывает
у
меня
рвотный
рефлекс,
J'veux
garder
ce
réflexe
Я
хочу
сохранить
этот
рефлекс.
J'ai
franchement
pas
dans
l'idée
У
меня,
честно
говоря,
нет
никакого
желания
De
me
rendre
malade
à
crever
Убивать
себя
на
работе,
Me
retrouver
à
faire
Заниматься,
Comme
le
padré
un
métier
Как
отец,
профессией,
Que
j'peux
pas
encadrer
Которую
я
терпеть
не
могу.
J'envisage
avec
l'âge
С
возрастом
я
планирую
D'ouvrir
la
cage
au
passage
Открыть
клетку,
Au
p'tit
con
pas
sage
Выпустить
наружу
маленького
хулигана,
Qu'en
fait
j'ai
toujours
été
Которым
я
всегда
был
Et
sur
lequel,
j'ai
jamais
eu
l'contrôle
И
которого
я
никогда
не
мог
контролировать.
Y'a
rien
qu'à
voir
le
boxon
dans
ma
piole
Достаточно
взглянуть
на
бардак
в
моей
комнате.
Dis
Léo
j'me
demande
Скажи,
Лео,
я
вот
думаю,
Si
tu
prends
pas
un
risque
Не
рискуешь
ли
ты,
A
m'aimer,
à
me
défendre
Любя
меня,
защищая
меня,
Avant
mon
premier
disque
До
выхода
моего
первого
альбома.
Toi,
tu
me
vois
légende
Ты
видишь
меня
легендой,
C'est
un
peu
optimiste
Это
немного
оптимистично.
Chéri,
si
j'me
viande
Дорогая,
если
я
облажаюсь,
J'ai
peur
qu'tu
sois
triste
Боюсь,
тебе
будет
грустно.
Il
se
peut
ma
Léo
Может
быть,
моя
Лео,
Que
j'arrive
à
que
dalle
Я
ничего
не
добьюсь,
Que
je
tombe
chaos
Что
паду
под
первыми
пулями
хаоса,
Sous
les
premières
balles
Что
ты
упадешь
с
небес
Que
tu
tombes
de
haut
На
мою
могильную
плиту,
Sur
ma
pierre
tombale
На
которой
будет
написано:
Adesias
Benito
"Адесиас
Бенито.
Mort
trop
tôt
Умер
слишком
рано".
L'idéal
ce
serait
В
идеале,
Tu
t'en
doutes
Ты
же
догадываешься,
Que
mes
mots
touchent
quelqu'un
Чтобы
мои
слова
тронули
кого-то,
A
part
toi
qui
m'écoutes
Кроме
тебя,
слушающей
меня,
Et
deux
ou
trois
copains
И
двух-трех
друзей.
Ce
serait
qu'on
me
goute,
Чтобы
меня
полюбили,
Et
puis
qu
on
m'aime
bien
Чтобы
я
им
понравился.
Rien
que
ça
et
j'ajoute
Только
этого,
и
я
добавлю,
Qu'on
me
trouve
beau
Чтобы
меня
находили
красивым.
Hein,
quoi?
Je
rêve
un
peu!
Faut
pas?
А,
что?
Я
немного
размечтался!
Нельзя?
Et
je
fais
quoi
à
la
place?
И
что
мне
делать
вместо
этого?
Je
fais
comme
eux!
C'est
ça?
Делать,
как
они!
Так,
что
ли?
Une
petite
vie
sans
trace
Прожить
маленькую
жизнь
без
следа?
Mais
je
pourrais
plus
marcher
droit
Но
тогда
я
не
смогу
идти
прямо,
Ni
te
sourire
en
face
Ни
улыбаться
тебе
в
лицо.
Léo
écoute
moi
Лео,
послушай
меня,
Je
sais
ce
qu'il
faut
que
j'fasse
Я
знаю,
что
мне
нужно
делать.
J'ai
franchement
pas
dans
l'idée
У
меня,
честно
говоря,
нет
никакого
желания
De
me
rendre
malade
à
crever
Убивать
себя
на
работе,
Me
retrouver
à
faire
Заниматься,
Comme
le
padré
un
métier
Как
отец,
профессией,
Que
j'peux
pas
encadrer
Которую
я
терпеть
не
могу.
J
envisage
avec
l'âge
С
возрастом
я
планирую
D'ouvrir
la
cage
au
passage
Открыть
клетку,
Au
p'tit
con
pas
sage
Выпустить
наружу
маленького
хулигана,
Qu'en
fait
j'ai
toujours
été
Которым
я
всегда
был.
Y'a
dix
mille
kilos
de
pression
sur
mes
p'tites
épaules
На
моих
маленьких
плечах
лежит
десять
тысяч
килограммов
давления,
Mais
rien
qu'un
en
moins
rien
qu'un!
Но
если
бы
хоть
на
один
меньше,
всего
на
один!
Ce
serait
pas
drôle
Разве
это
не
было
бы
забавно?
Y
m'a
fallu
du
temps
Мне
потребовалось
время,
Pour
expliquer
aux
vieux
Чтобы
объяснить
старикам,
Qui
m'ont
mis
dans
le
sang
de
l'encre
Которые
влили
в
меня
чернила,
Et
c'est
tant
mieux
И
это
к
лучшему.
Je
peux
plus
vivre
sans
Я
больше
не
могу
жить
без
этого,
Ou
alors
malheureux
Или,
по
крайней
мере,
несчастным.
Ils
ont
compris
maintenant
Теперь
они
поняли,
Faut
que
j'y
arrive,
nom
de
dieu
Я
должен
добиться
этого,
черт
возьми.
Regardez
bien,
je
deviens
un
putain
de
chanteur
Смотрите
внимательно,
я
становлюсь
чертовски
хорошим
певцом,
Une
saloperie
d'écrivain
Чертовым
писателем
Et
mon
propre
employeur
И
своим
собственным
работодателем.
En
baver?
Faudra
bien
Придется
попотеть?
Ну
и
пусть.
Mais
ça
mfait
même
pas
peur
Но
меня
это
даже
не
пугает,
Moins
que
le
quotidien
В
отличие
от
той
рутины,
Qu'on
me
propose
ailleurs
Которую
мне
предлагают.
J
emmerde
comme
il
se
doit
Я
игнорирую,
как
и
положено,
Les
donneurs
de
conseils
Тех,
кто
раздает
советы
Du
style
petit
crois-moi
В
стиле:
"Малыш,
поверь
мне,
Je
suis
un
vieux
de
la
vieille
Я
тертый
калач.
Il
faut
faire
ci
dire
ça
Надо
делать
так,
говорить
это,
Si
tu
veux
que
ça
paye
Если
хочешь,
чтобы
это
окупилось".
Et
je
lève
bien
mon
doigt
И
я
показываю
средний
палец
A
tous
ceux
qui
essayent
Всем
тем,
кто
пытается
Et
à
ceux
qu'essaieront
И
будет
пытаться
De
faire
dévier
ma
route
Сбить
меня
с
пути.
J'ai
retenu
les
cons
Я
запомнил
идиотов,
Et
les
autres
dans
le
doute
А
остальные
сомневаются.
Tout
seul
c'est
peut
être
plus
long
Одному,
может
быть,
дольше,
Mais
je
sais
ce
que
ça
coûte
Но
я
знаю,
чего
это
стоит.
Je
sais
ce
ça
coûte
et
c'est
un
cheque
à
mon
nom
Я
знаю,
чего
это
стоит,
и
это
чек
на
мое
имя.
J'ai
franchement
pas
dans
l'idée
У
меня,
честно
говоря,
нет
никакого
желания
De
me
rendre
malade
à
crever
Убивать
себя
на
работе,
Me
retrouver
à
faire
Заниматься,
Comme
le
padré
un
métier
Как
отец,
профессией,
Que
j'
peux
pas
encadrer
Которую
я
терпеть
не
могу.
J'envisage
avec
l'âge
С
возрастом
я
планирую
D'ouvrir
la
cage
au
passage
Открыть
клетку,
Au
p'tit
con
pas
sage
Выпустить
наружу
маленького
хулигана,
Qu'en
fait
j'ai
toujours
été
Которым
я
всегда
был.
On
n'est
pas
si
nombreux
Нас
не
так
много,
A
avoir
la
gaule
У
кого
есть
такая
возможность.
On
peut
baiser
la
vie
à
tour
de
rôle
Мы
можем
трахать
жизнь
по
очереди.
Je
me
défroque
en
quelque
sorte
Я,
в
некотором
роде,
разоблачаю
себя
Devant
des
types
qui
m'écoutent
à
moitié
Перед
парнями,
которые
слушают
меня
вполуха.
Petite
chanson
petit
concert
Маленькая
песня,
маленький
концерт.
Petit
à
petit
j'apprends
le
métier
Потихоньку
учусь
ремеслу.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Benoit Doremus, Aymeric Westrich
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.