Текст и перевод песни Berdan Mardini - Beni Sorma
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Beni Sorma
Не спрашивай обо мне
Beni
sorma
Не
спрашивай
обо
мне,
Gece
gündüz
arası
bir
yerdeyim
Я
между
ночью
и
днем,
Tenhasına
sığınmış
bir
hayatın
В
уединении
укрывшейся
жизни,
Aşk
yorgunu
perişan
viraneyim
Любовью
измученной,
разрушенной
развалиной.
Beni
sorma
Не
спрашивай
обо
мне,
Karanlık
kuyuların
ta
dibinde
На
самом
дне
темных
колодцев,
Güneşin
doğuşuna
öyle
hasret
Так
тоскую
по
восходу
солнца,
Susuz
kalmış
kör
deli
divaneyim
Обезумевшим
от
жажды,
слепым
безумцем.
Beni
sorma
Не
спрашивай
обо
мне,
Bıraktığın
yolun
en
sonundayım
Я
в
самом
конце
оставленной
тобой
дороги,
Dibine
çökmüş
bahtsız
bir
hayatın
На
дне
несчастной
жизни,
Islanmış
üşümüş
bir
belâdayım
Промокшим,
замерзшим
бедолагой.
Beni
sorma
Не
спрашивай
обо
мне,
Derin
derin
yakan
sancılardayım
В
глубоких,
жгучих
муках,
Artık
sarılmaz
yaranın
tek
sahibi
Теперь
единственный
владелец
незаживающей
раны,
Çok
acılı
bitmez
belâdayım
Страдающей,
бесконечной
бедой.
Beni
sorma
Не
спрашивай
обо
мне,
Gece
gündüz
arası
bir
yerdeyim
Я
между
ночью
и
днем,
Tenhasına
sığınmış
bir
hayatın
В
уединении
укрывшейся
жизни,
Aşk
yorgunu
perişan
viraneyim
Любовью
измученной,
разрушенной
развалиной.
Beni
sorma
Не
спрашивай
обо
мне,
Karanlık
kuyuların
ta
dibinde
На
самом
дне
темных
колодцев,
Güneşin
doğuşuna
öyle
hasret
Так
тоскую
по
восходу
солнца,
Susuz
kalmış
kör
deli
divaneyim
Обезумевшим
от
жажды,
слепым
безумцем.
Beni
sorma
Не
спрашивай
обо
мне,
Bıraktığın
yolun
en
sonundayım
Я
в
самом
конце
оставленной
тобой
дороги,
Dibine
çökmüş
bahtsız
bir
hayatın
На
дне
несчастной
жизни,
Islanmış
üşümüş
bir
belâdayım
Промокшим,
замерзшим
бедолагой.
Beni
sorma
Не
спрашивай
обо
мне,
Derin
derin
yakan
sancılardayım
В
глубоких,
жгучих
муках,
Artık
sarılmaz
yaranın
tek
sahibi
Теперь
единственный
владелец
незаживающей
раны,
Çok
acılı
bitmez
isyanlardayım
В
бесконечных
муках,
полных
боли
и
бунта.
Beni
sorma
Не
спрашивай
обо
мне,
Bıraktığın
yolun
en
sonundayım
Я
в
самом
конце
оставленной
тобой
дороги,
Dibine
çökmüş
bahtsız
bir
hayatın
На
дне
несчастной
жизни,
Islanmış
üşümüş
bir
belâdayım
Промокшим,
замерзшим
бедолагой.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ferzinde Kaya, Emrah Oymak
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.