Текст и перевод песни Bereczki Zoltán - Kerek Egész
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hozzád,
mint
egy
mágnes
vonzott
annyi
új
érzés.
Like
a
magnet,
so
many
new
feelings
drew
me
to
you.
Ami
volt,
sose
múlt,
de
te
mégse
hiszed,
hogy
jön
majd
még
What
was
never
passed,
but
you
still
don't
believe
it
will
come
again
Unalom
vagy
a
gond,
Boredom
or
a
thought,
Ami
játékokba
űz.
Which
drives
into
games.
Hát
gyere
velem,
játsszunk
egy
darabban,
Come
with
me,
let's
play
a
part,
Mert
ugye
tudod,
jobb
lesz,
mint
magadban.
Because
you
know,
it
will
be
better
than
by
yourself.
Ez
kerek
egész,
bárhova
mész,
This
is
full
circle,
wherever
you
go,
Ez
kerek
egész,
úgy
is,
ha
félsz.
This
is
full
circle,
even
if
you're
afraid.
Hagyd
egy
darabban,
Leave
it
in
one
piece,
Jobb
egy
darabban.
Better
in
one
piece.
Színpad
az
egész,
bárhova
mész,
The
whole
world's
a
stage,
wherever
you
go,
Amíg
élsz,
egy
érzés
hajt.
As
long
as
you
live,
a
feeling
drives
you.
Olyan
szép,
amíg
hisszük
a
végét
So
beautiful,
as
long
as
we
believe
its
end
átírhatjuk
majd.
we
can
rewrite
it.
De
a
fal
nem
akar
But
the
wall
doesn't
want
to
Soha
köddé
válni
köztünk.
Ever
fog
out
between
us.
Hát
gyere
velem,
játsszunk
egy
darabban,
Come
with
me,
let's
play
a
part,
Mert
ugye
tudod,
jobb
lesz,
mint
magadban.
Because
you
know,
it
will
be
better
than
by
yourself.
Ez
kerek
egész,
bárhova
mész,
This
is
full
circle,
wherever
you
go,
Ez
kerek
egész,
úgy
is,
ha
félsz.
This
is
full
circle,
even
if
you're
afraid.
Hát
gyere
velem,
játsszunk
egy
darabban,
Come
with
me,
let's
play
a
part,
Hisz
az
a
jó,
ha
két
szív
egyre
dobban.
Because
it's
good
when
two
hearts
beat
as
one.
Ez
kerek
egész,
bárhova
mész,
This
is
full
circle,
wherever
you
go,
Ez
kerek
egész,
úgy
is,
ha
félsz.
This
is
full
circle,
even
if
you're
afraid.
És
lehet,
hogy
egyszer-kétszer
a
színlap
nem
túl
jó,
And
it
may
be
that
the
playbill
is
not
very
good
once
or
twice,
De
tudod,
a
"viszlát"
köztünk
mégsem
jó
végszó.
But
you
know,
"goodbye"
is
not
a
good
ending
between
us.
Hát
gyere
velem,
játsszunk
egy
darabban,
Come
with
me,
let's
play
a
part,
Mert
ugye
tudod,
jobb
lesz,
mint
magadban.
Because
you
know,
it
will
be
better
than
by
yourself.
Ez
kerek
egész,
bárhova
mész,
This
is
full
circle,
wherever
you
go,
Ez
kerek
egész,
úgy
is,
ha
félsz.
This
is
full
circle,
even
if
you're
afraid.
Hát
gyere
velem,
játsszunk
egy
darabban,
Come
with
me,
let's
play
a
part,
Hisz
az
a
jó,
ha
két
szív
egyre
dobban.
Because
it's
good
when
two
hearts
beat
as
one.
Ez
kerek
egész,
bárhova
mész,
This
is
full
circle,
wherever
you
go,
Ez
kerek
egész,
úgy
is,
ha
félsz.
This
is
full
circle,
even
if
you're
afraid.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Marvin Humes, Alistair Lorne Tennant, Lars Halvor Jensen, Aston Merrygold, Martin Larsson, Eszter Major, Lorne Alistair Tennant
Альбом
Álomkép
дата релиза
01-01-2010
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.