Текст и перевод песни Richard Wagner feat. Bryn Terfel, Berliner Philharmoniker & Claudio Abbado - Tannhäuser, WWV 70, Act III: Wie Todesahnung - O du mein holder Abendstern "Oh Star of Eve"
Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tannhäuser, WWV 70, Act III: Wie Todesahnung - O du mein holder Abendstern "Oh Star of Eve"
Tannhäuser, WWV 70, Act III: Wie Todesahnung - O thou my lovely evening star
Wie
Todesahnung
Dämm
rung
deckt
die
Lande,
As
a
presage
of
death
dusk
veils
the
land,
Umhüllt
das
Tal
mit
schwärzlichem
Gewande;
Enveloping
the
valley
in
sable
vesture;
Der
Seele,
die
nach
jenen
Höhn
verlangt,
The
soul,
which
yearns
for
those
heights,
Vor
ihrem
Flug
durch
Nacht
und
Grausen
bangt.
Trembles
before
its
flight
through
night
and
terror.
Da
scheinest
du,
o
lieblichster
der
Sterne,
Then
Thou
appearest,
O
loveliest
of
stars,
Dein
Sanftes
Licht
entsendest
du
der
Ferne;
Thy
gentle
light
Thou
sendest
into
the
distance;
Die
nächt'ge
Dämm
rung
teilt
dein
lieber
Strahl,
Thy
dear
ray
cleaves
the
darkness
of
the
night,
Und
freundlich
zeigst
du
den
Weg
aus
dem
Tal.
And
kindly
showest
the
way
out
of
the
valley.
O
du,
mein
holder
Abendstern,
O
thou,
my
lovely
evening
star,
Wohl
grüsst'
ich
immer
dich
so
gern:
Well
have
I
ever
greeted
thee
so
gladly:
Vom
Herzen,
das
sie
nie
verriet,
From
the
heart
that
never
betrayed
her,
Grüsse
sie,
wenn
sie
vorbei
dir
zieht,
Greet
her,
when
she
passes
by
thee,
Wenn
sie
entschwebt
dem
Tal
der
Erden,
When
she
soars
away
from
the
vale
of
Earth,
Ein
sel'ger
Engel
dort
zu
werden!
To
become
a
blessed
angel
there!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Richard Wilhelm Wagner
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.