Текст и перевод песни Richard Wagner feat. Bryn Terfel, Berliner Philharmoniker & Claudio Abbado - Tannhäuser, WWV 70, Act III: Wie Todesahnung - O du mein holder Abendstern "Oh Star of Eve"
Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tannhäuser, WWV 70, Act III: Wie Todesahnung - O du mein holder Abendstern "Oh Star of Eve"
Тангейзер, WWV 70, Акт III: Предчувствие смерти - О, ты, моя вечерняя звезда "Вечерняя звезда"
Wie
Todesahnung
Dämm
rung
deckt
die
Lande,
Предчувствие
смерти,
сумрак
покрывает
землю,
Umhüllt
das
Tal
mit
schwärzlichem
Gewande;
Окутывает
долину
чёрной
пеленой;
Der
Seele,
die
nach
jenen
Höhn
verlangt,
Душа,
что
жаждет
тех
высот,
Vor
ihrem
Flug
durch
Nacht
und
Grausen
bangt.
Трепещет
перед
взлётом
сквозь
тьму
и
ужас.
Da
scheinest
du,
o
lieblichster
der
Sterne,
Но
ты
сияешь,
о
милая
звезда,
Dein
Sanftes
Licht
entsendest
du
der
Ferne;
Посылаешь
свой
мягкий
свет
издалека;
Die
nächt'ge
Dämm
rung
teilt
dein
lieber
Strahl,
Ночную
тьму
пронзает
твой
луч,
Und
freundlich
zeigst
du
den
Weg
aus
dem
Tal.
И
дружелюбно
указываешь
путь
из
долины.
O
du,
mein
holder
Abendstern,
О,
ты,
моя
вечерняя
звезда,
Wohl
grüsst'
ich
immer
dich
so
gern:
Всегда
я
рад
приветствовать
тебя:
Vom
Herzen,
das
sie
nie
verriet,
От
сердца,
что
ей
не
изменило,
Grüsse
sie,
wenn
sie
vorbei
dir
zieht,
Приветствуй
её,
когда
она
пролетит
мимо,
Wenn
sie
entschwebt
dem
Tal
der
Erden,
Когда
покинет
юдоль
земную,
Ein
sel'ger
Engel
dort
zu
werden!
Чтобы
стать
там
ангелом
небесным!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Richard Wilhelm Wagner
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.