Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
F… Comme Femme
F… Wie Frau
Elle
est
écluse
un
beau
matin
Sie
erschien
an
einem
schönen
Morgen
Au
jardin
triste
de
mon
coeur
Im
traurigen
Garten
meines
Herzens
Elle
avait
les
yeux
du
destin
Sie
hatte
die
Augen
des
Schicksals
Ressemblait-elle
à
mon
bonheur?
Glich
sie
meinem
Glück?
Oh,
ressemblait-elle
à
mon
âme?
Oh,
glich
sie
meiner
Seele?
Je
l'ai
cueillie,
elle
était
femme
Ich
pflückte
sie,
sie
war
Frau
Femme
avec
un
F
rose,
F
comme
fleur
Frau
mit
einem
rosigen
F,
F
wie
Blume
Elle
a
changé
mon
univers
Sie
hat
mein
Universum
verändert
Ma
vie
en
fut
toute
enchantée
Mein
Leben
war
verzaubert
davon
La
poésie
chantait
dans
l'air
Die
Poesie
sang
in
der
Luft
J'avais
une
maison
de
poupée
Ich
hatte
ein
Puppenhaus
Et
dans
mon
coeur
brûlait
ma
flamme
Und
in
meinem
Herzen
brannte
meine
Flamme
Tout
était
beau,
tout
était
femme
Alles
war
schön,
alles
war
Frau
Femme
avec
un
F
magique,
F
comme
fée
Frau
mit
einem
magischen
F,
F
wie
Fee
Elle
m'enchaînait
cent
fois
par
jour
Sie
fesselte
mich
hundertmal
am
Tag
Au
doux
poteau
de
sa
tendresse
An
den
sanften
Pfahl
ihrer
Zärtlichkeit
Mes
chaînes
étaient
tressées
d'amour
Meine
Ketten
waren
aus
Liebe
geflochten
J'étais
martyre
de
ses
caresses
Ich
war
Märtyrer
ihrer
Zärtlichkeiten
J'étais
heureux,
étais-je
infâme?
Ich
war
glücklich,
war
ich
schändlich?
Mais
je
l'aimais,
elle
était
femme
Doch
ich
liebte
sie,
sie
war
Frau
Un
jour
l'oiseau
timide
et
frêle
Eines
Tages
kam
der
zarte,
schwache
Vogel
Vint
me
parler
de
liberté
Und
sprach
zu
mir
von
Freiheit
Elle
lui
arracha
les
ailes
Sie
riss
ihm
die
Flügel
ab
L'oiseau
mourut
avec
l'été
Der
Vogel
starb
mit
dem
Sommer
Et
ce
jour-là
ce
fut
le
drame
An
jenem
Tag
war
das
Drama
Et
malgré
tout
elle
était
femme
Und
trotz
allem
war
sie
Frau
Femme
avec
un
F
tout
gris,
fatalité
Frau
mit
einem
grauen
F,
F
wie
Fatalität
À
l'heure
de
la
vérité
In
der
Stunde
der
Wahrheit
Il
y
avait
une
femme
et
un
enfant
Gab
es
eine
Frau
und
ein
Kind
Cet
enfant
que
j'étais
resté
Dieses
Kind,
das
ich
geblieben
war
Contre
la
vie,
contre
le
temps
Gegen
das
Leben,
gegen
die
Zeit
Je
me
suis
blotti
dans
mon
âme
Ich
verkroch
mich
in
meiner
Seele
Et
j'ai
compris
qu'elle
était
femme
Und
ich
verstand,
sie
war
Frau
Mais
femme
avec
un
F
ailé,
foutre
le
camp
Aber
Frau
mit
einem
geflügelten
F,
verdammt
noch
mal,
verduften
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Salvatore Adamo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.