Текст и перевод песни Bernard Cribbins - Right Said Fred
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Right Said Fred
Правильно сказал Фред
"Right,"
said
Fred,
"Both
of
us
together
"Правильно",
- сказал
Фред,
- "Давай
вместе,
One
each
end
and
steady
as
we
go."
Ты
с
одного
конца,
я
- с
другого,
и
потихонечку
понесли".
Tried
to
shift
it,
couldn't
even
lift
it
Пытались
сдвинуть
- не
смогли
даже
приподнять.
We
was
getting
nowhere
Дело
не
двигалось
с
места,
And
so
we
had
a
cuppa
tea
and
И
мы
пошли
чаю
попили,
а
потом...
"Right,"
said
Fred,
"Give
a
shout
for
Charlie."
"Правильно",
- сказал
Фред.
- "Позови-ка
Чарли".
Up
comes
Charlie
from
the
floor
below
Поднялся
к
нам
Чарли
с
нижнего
этажа.
After
strainin',
heavin'
and
complainin'
И
после
того
как
покряхтели,
потужились
и
поворчали,
We
was
getting
nowhere
Дело
не
двинулось
с
места,
And
so
we
had
a
cuppa
tea
И
мы
снова
пошли
чай
пить.
And
Charlie
had
a
think,
and
he
thought
we
ought
to
take
off
all
the
handles
Чарли
подумал
и
сказал,
что
нам
нужно
снять
все
ручки,
And
the
things
wot
held
the
candles
И
штуковины,
на
которых
держались
подсвечники.
But
it
did
no
good,
well
I
never
thought
it
would
Но
это
ничего
не
дало,
да
я
и
не
думал,
что
поможет.
"All
right,"
said
Fred,
"Have
to
take
the
feet
off
"Ладно",
- сказал
Фред,
- "Надо
ножки
отвинтить,
To
get
them
feet
off
wouldn't
take
a
mo"
Оторвать
их
- делов-то
на
минутку".
Took
its
feet
off,
even
took
the
seat
off
Оторвали
ножки,
даже
сиденье
сняли.
Should
have
got
us
somewhere
but
no!
Должно
было
помочь,
но
нет!
So
Fred
said,
"Let's
have
another
cuppa
tea"
Тогда
Фред
сказал:
"Давайте
ещё
чаю
попьем",
And
we
said,
"right-o."
А
мы
ему:
"Давай!".
"Alright,"
said
Fred,
"Have
to
take
the
door
off
"Точно!",
- сказал
Фред.
- "Дверь
надо
снять,
Need
more
space
to
shift
the
so-and-so."
Нужно
больше
места,
чтобы
эту
штуковину
сдвинуть".
Had
bad
twinges
taking
off
the
hinges
Спины
надорвали,
пока
петли
откручивали,
And
it
got
us
nowhere
И
опять
никакого
толку.
And
so
we
had
a
cuppa
tea
and
Пошли
мы
опять
чай
пить,
а
потом...
"Right,"
said
Fred,
"Have
to
take
the
wall
down
"Правильно",
- сказал
Фред.
- "Стену
надо
ломать,
That
there
wall
is
gonna
have
to
go."
Без
этого
никак".
Took
the
wall
down,
even
with
it
all
down
Разломали
стену,
но
даже
когда
она
рухнула,
We
was
getting
nowhere
Толку
никакого.
And
so
we
had
a
cuppa
tea
Пошли
мы
опять
чай
пить.
And
Charlie
had
a
think,
and
he
said,
"Look,
Fred
Чарли
подумал
и
говорит:
"Слушай,
Фред,
I've
got
a
sort
of
feelin'
У
меня
такое
чувство,
If
we
remove
the
ceiling
Что
если
мы
потолок
уберем,
With
a
rope
or
two
we
could
drop
the
blighter
through."
То
сможем
эту
штуковину
на
веревках
спустить".
"All
right,"
said
Fred,
climbing
up
a
ladder
"Верно",
- сказал
Фред,
взбираясь
по
лестнице.
With
his
crowbar
gave
a
mighty
blow
Размахнулся
ломом
и
как
даст
со
всей
силы.
Was
he
in
trouble,
half
a
ton
of
rubble
landed
on
the
top
of
his
dome
Тут
ему
и
несдобровать:
полтонны
щебня
свалились
ему
прямо
на
голову.
So
Charlie
and
me
had
another
cuppa
tea
Мы
с
Чарли
ещё
чаю
попили
And
then
we
went
home
И
пошли
домой.
I
said
to
Charlie,
"We'll
just
have
to
leave
it
Я
сказал
Чарли:
"Придется
нам
всё
так
и
оставить,
Standing
on
the
landing,
that's
all
Пусть
стоит
на
лестнице,
и
всё
тут.
You
see
the
trouble
with
Fred
is,
he's
too
hasty
Понимаешь,
с
Фредом
какая
беда
- он
слишком
торопится.
You'll
never
get
nowhere
if
you're
too
hasty."
Ничего
не
добьешься,
если
будешь
слишком
торопиться".
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ted Dicks, Myles Rudge
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.