Текст и перевод песни Bernard Lavilliers - Charleroi
J'ai
vu
ma
ville
comme
je
te
vois
Я
видел
свой
город
таким,
каким
вижу
тебя
J'ai
vu
ma
ville
partir
en
vrilles
Я
видел,
как
мой
город
пошел
на
спад
J'ai
vu
ma
ville
partir
en
friches
Я
видел,
как
мой
город
уходил
в
пустоши
J'ai
vu
ma
ville
comme
je
te
vois
Я
видел
свой
город
таким,
каким
вижу
тебя
Même
si
je
sais
que
tu
t'en
fiches
Даже
если
я
знаю,
что
тебе
все
равно
Que
c'est
pas
ta
ville
à
la
finale
Что
в
финале
это
не
твой
город
Que
je
ferais
mieux
de
me
faire
la
main
Что
мне
лучше
взять
себя
в
руки
Même
si
je
sais
que
tu
t'en
fiches
Даже
если
я
знаю,
что
тебе
все
равно
Je
vois
ma
ville,
portes
clouées
Я
вижу
свой
город,
заколоченные
двери
Maisons
à
vendre,
abandonnées
Дома
на
продажу,
заброшенные
Les
canapés
sur
le
trottoir
Диваны
на
тротуаре
Où
quelques
vieux
viennent
s'assoir
Где
приходят
посидеть
несколько
стариков
Je
sens
ma
ville
comme
un
amant
Я
чувствую
свой
город
как
любовника
Trompé
par
un
riche
imbécile
Обманутый
богатым
дураком
Je
sens
ma
ville
comme
un
aimant
Я
чувствую
свой
город
как
магнит
Ça
me
rend
fou,
presque
débile
Это
сводит
меня
с
ума,
почти
сводит
с
ума
Y
a
la
mort
qui
nous
fait
du
charme
Есть
смерть,
которая
делает
нас
очаровательными
Et
puis
ils
ont
sorti
les
armes,
les
armes
А
потом
они
достали
оружие,
оружие
Je
traverse
ma
ville
à
perdre
haleine
Я
прохожу
по
своему
городу,
задыхаясь
J'ai
l'impression
qu'elle
raccourcit
Я
чувствую,
что
она
становится
короче
Que
l'amour
rôde
sans
merci
Пусть
любовь
бродит
без
пощады
Est-ce
de
l'amour,
ou
de
la
haine?
Это
любовь
или
ненависть?
Les
enfants
jouent
à
se
braquer
Дети
играют
в
ограбление
Les
écoles
à
des
kilomètres
Школы
за
много
миль
On
comprend
mieux
pourquoi
les
maîtres
Мы
лучше
понимаем,
почему
мастера
Ne
fréquentent
plus
nos
quartiers
Больше
не
посещают
наши
районы
Une
jolie
fille,
un
mur
en
briques
Красивая
девушка,
кирпичная
стена
Des
kilomètres
de
voie
ferrée
Километры
железнодорожного
пути
Les
rues
ne
sont
plus
éclairées
Улицы
больше
не
освещены
Rien
d'autre
à
faire
que
du
trafic
Больше
нечего
делать,
кроме
трафика
Je
vois
ma
ville
comme
un
amant
Я
вижу
свой
город
как
любовника
Trompé
par
un
riche
imbécile
Обманутый
богатым
дураком
Je
vois
ma
ville
comme
un
aimant
Я
вижу
свой
город
как
магнит
Ça
me
rend
fou,
presque
débile
Это
сводит
меня
с
ума,
почти
сводит
с
ума
Y
a
la
mort
qui
nous
fait
du
charme
Есть
смерть,
которая
делает
нас
очаровательными
Et
puis
ils
ont
sorti
les
armes
А
потом
они
достали
оружие
On
entend
parler
la
Calabre
Мы
слышим,
как
говорят
в
Калабрии
De
Palerme,
et
de
Napoli
Из
Палермо
и
из
Неаполя
Brune
aux
yeux
verts
sous
le
ciel
gris
Брюнетка
с
зелеными
глазами
под
серым
небом
Et
la
démarche
qui
se
cabre
И
походка,
которая
идет
наперекосяк
La
Méditerranée
est
là
Средиземное
море
здесь
Glacée
dans
son
cadre
de
fer
Замороженный
в
своем
железном
каркасе
De
Rome
jusqu'à
Casablanca
От
Рима
до
Касабланки
Ils
se
partagent
la
poussière
Они
делятся
пылью
друг
с
другом
Ils
réinventent
leur
soleil
Они
заново
изобретают
свое
солнце
Leur
musique
et
leurs
habitudes
Их
музыка
и
привычки
Leurs
couleurs,
leurs
piments
pareil
Их
цвета,
их
перец
чили
такие
же
Pour
éviter
la
solitude,
la
solitude
Чтобы
избежать
одиночества,
одиночества
Je
sens
ma
ville
comme
un
amant
Я
чувствую
свой
город
как
любовника
Trompé
par
un
riche
imbécile
Обманутый
богатым
дураком
Je
sens
ma
ville
comme
un
aimant
Я
чувствую
свой
город
как
магнит
Ça
me
rend
fou,
presque
débile
Это
сводит
меня
с
ума,
почти
сводит
с
ума
Je
sens
ma
ville
comme
un
amant
Я
чувствую
свой
город
как
любовника
Trompé
par
un
riche
imbécile
Обманутый
богатым
дураком
Je
sens
ma
ville
comme
un
aimant
Я
чувствую
свой
город
как
магнит
Ça
me
rend
fou,
presque
débile
Это
сводит
меня
с
ума,
почти
сводит
с
ума
Je
sens
ma
ville
comme
un
amant
Я
чувствую
свой
город
как
любовника
Trompé
par
un
riche
imbécile
Обманутый
богатым
дураком
Je
sens
ma
ville
comme
un
aimant
Я
чувствую
свой
город
как
магнит
Ça
me
rend
fou
presque
débile
Это
сводит
меня
с
ума,
почти
сводит
с
ума
Y
a
la
mort
qui
nous
fait
du
charme
Есть
смерть,
которая
делает
нас
очаровательными
Et
puis
ils
ont
sorti
les
armes,
les
armes
А
потом
они
достали
оружие,
оружие
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bernard Lavilliers, Clement Doumic, Antoine Wilson, Raphael De Pressigny, Sebastien Wolf
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.