Bernard Lavilliers - Charleroi - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Bernard Lavilliers - Charleroi




Charleroi
Шарлеруа
J'ai vu ma ville comme je te vois
Я видел свой город, как вижу тебя,
J'ai vu ma ville partir en vrilles
Я видел, как мой город сходит с ума,
J'ai vu ma ville partir en friches
Я видел, как мой город зарастает сорняками,
J'ai vu ma ville comme je te vois
Я видел свой город, как вижу тебя.
Même si je sais que tu t'en fiches
Даже если я знаю, что тебе всё равно,
Que c'est pas ta ville à la finale
Что в конце концов это не твой город,
Que je ferais mieux de me faire la main
Что мне лучше бы заняться своими делами,
Même si je sais que tu t'en fiches
Даже если я знаю, что тебе всё равно.
Je vois ma ville, portes clouées
Я вижу свой город, двери заколочены,
Maisons à vendre, abandonnées
Дома продаются, заброшены,
Les canapés sur le trottoir
Диваны на тротуаре,
quelques vieux viennent s'assoir
Где сидят несколько стариков.
Je sens ma ville comme un amant
Я чувствую свой город, как любовника,
Trompé par un riche imbécile
Обманутого богатым дураком,
Je sens ma ville comme un aimant
Я чувствую свой город, как магнит,
Ça me rend fou, presque débile
Это сводит меня с ума, почти до безумия.
Y a la mort qui nous fait du charme
Смерть очаровывает нас,
Et puis ils ont sorti les armes, les armes
И потом они достали оружие, оружие.
Je traverse ma ville à perdre haleine
Я пересекаю свой город, задыхаясь,
J'ai l'impression qu'elle raccourcit
У меня такое ощущение, что он уменьшается,
Que l'amour rôde sans merci
Что любовь бродит без пощады,
Est-ce de l'amour, ou de la haine?
Это любовь или ненависть?
Les enfants jouent à se braquer
Дети играют в грабителей,
Les écoles à des kilomètres
Школы в километрах отсюда,
On comprend mieux pourquoi les maîtres
Теперь понятно, почему учителя
Ne fréquentent plus nos quartiers
Больше не посещают наши кварталы.
Une jolie fille, un mur en briques
Красивая девушка, кирпичная стена,
Des kilomètres de voie ferrée
Километры железнодорожных путей,
Les rues ne sont plus éclairées
Улицы больше не освещаются,
Rien d'autre à faire que du trafic
Ничего не остается, кроме как торговать.
Je vois ma ville comme un amant
Я вижу свой город, как любовника,
Trompé par un riche imbécile
Обманутого богатым дураком,
Je vois ma ville comme un aimant
Я вижу свой город, как магнит,
Ça me rend fou, presque débile
Это сводит меня с ума, почти до безумия.
Y a la mort qui nous fait du charme
Смерть очаровывает нас,
Et puis ils ont sorti les armes
И потом они достали оружие.
On entend parler la Calabre
Слышно разговоры о Калабрии,
De Palerme, et de Napoli
О Палермо и Неаполе,
Brune aux yeux verts sous le ciel gris
Брюнетка с зелеными глазами под серым небом,
Et la démarche qui se cabre
И вызывающая походка.
La Méditerranée est
Средиземноморье здесь,
Glacée dans son cadre de fer
Заковано в железную раму,
De Rome jusqu'à Casablanca
От Рима до Касабланки
Ils se partagent la poussière
Они делят пыль.
Ils réinventent leur soleil
Они заново изобретают свое солнце,
Leur musique et leurs habitudes
Свою музыку и свои привычки,
Leurs couleurs, leurs piments pareil
Свои цвета, свои специи,
Pour éviter la solitude, la solitude
Чтобы избежать одиночества, одиночества.
Je sens ma ville comme un amant
Я чувствую свой город, как любовника,
Trompé par un riche imbécile
Обманутого богатым дураком,
Je sens ma ville comme un aimant
Я чувствую свой город, как магнит,
Ça me rend fou, presque débile
Это сводит меня с ума, почти до безумия.
Je sens ma ville comme un amant
Я чувствую свой город, как любовника,
Trompé par un riche imbécile
Обманутого богатым дураком,
Je sens ma ville comme un aimant
Я чувствую свой город, как магнит,
Ça me rend fou, presque débile
Это сводит меня с ума, почти до безумия.
Je sens ma ville comme un amant
Я чувствую свой город, как любовника,
Trompé par un riche imbécile
Обманутого богатым дураком,
Je sens ma ville comme un aimant
Я чувствую свой город, как магнит,
Ça me rend fou presque débile
Это сводит меня с ума, почти до безумия.
Y a la mort qui nous fait du charme
Смерть очаровывает нас,
Et puis ils ont sorti les armes, les armes
И потом они достали оружие, оружие.





Авторы: Bernard Lavilliers, Clement Doumic, Antoine Wilson, Raphael De Pressigny, Sebastien Wolf


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.