Bernard Lavilliers - Est-ce ainsi que les hommes vivent? - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Bernard Lavilliers - Est-ce ainsi que les hommes vivent?




Est-ce ainsi que les hommes vivent?
Is This How Men Live?
Tout est affaire de décor
Everything is a matter of scenery,
Changer de lit changer de corps
Changing the bed, changing bodies.
à quoi bon puisque c′est encore
What's the point, since it's still
Moi qui moi-même me trahis
Me who betrays myself,
Moi qui me traîne et m'éparpille
Me who drags myself and scatters,
Et mon ombre se déshabille
And my shadow undresses
Dans les bras semblables des filles
In the similar arms of girls
j′ai cru trouver un pays
Where I thought I'd find a homeland.
Coeur léger, coeur changeant, coeur lourd
Light heart, changing heart, heavy heart,
Le temps de rêver est bien court
The time for dreaming is short.
Que faut-il faire de mes jours?
What should I do with my days?
Que faut-il faire de mes nuits?
What should I do with my nights?
Je n'avais amour ni demeure
I had no love nor home,
Nulle part je vive ou meure
Nowhere to live or die.
Je passais comme la rumeur
I passed like a rumor,
Je m'endormais comme le bruit.
I fell asleep like noise.
Est-ce ainsiq ue les hommes vivent?
Is this how men live?
Mais leurs baisers au loin les suivent
But their kisses follow them from afar.
C′était un temps déraisonnable
It was an unreasonable time,
On avait mis les morts à table
We had set the dead at the table,
On faisait des châteaux de sable
We built sandcastles,
On prenait les loups pour des chiens
We mistook wolves for dogs.
Tout changeait de pôle et d′épaule
Everything changed poles and shoulders,
La pièce était-elle ou non drôle
Was the play funny or not?
Moi si j'y tenais mal mon rôle
Me, if I played my role poorly,
C′était de n'y comprendre rien
It was because I understood nothing.
Dans le quartier Hohenzollern
In the Hohenzollern district,
Entre La Sarre et les casernes
Between the Saar and the barracks,
Comme les fleurs de la luzerne
Like the flowers of alfalfa,
Fleurissaient les seins de Lola
Lola's breasts blossomed.
Elle avait un coeur d′hirondelle
She had a swallow's heart
Sur le canapé du bordel
On the brothel's sofa.
Je venais m'allonger près d′elle
I came to lie down next to her
Dans les hoquets du pianola
In the hiccups of the pianola.
Est-ce ainsi que les hommes vivent?
Is this how men live?
Mais leurs baisers au loin les suivent
But their kisses follow them from afar.
Le ciel était gris de nuages
The sky was gray with clouds,
Il y volait des oies sauvages
Wild geese flew there,
Qui criaient la mort au passage
Crying death as they passed
Au-dessus des maisons des quais
Over the houses on the quays.
Je les voyais par la fenêtre
I saw them through the window,
Leur chant triste entrait dans mon être
Their sad song entered my being,
Et je croyais y reconnaître
And I thought I recognized
Du Rainer Maria Rilke
Rainer Maria Rilke.
Elle était brune et pourtant blanche
She was dark and yet white,
Ses cheveux tombaient sur ses hanches
Her hair fell on her hips,
Et la semaine et le dimanche
And both week and Sunday,
Elle ouvrait à tous ses bras nus
She opened her bare arms to all.
Elle avait des yeux de faïence
She had earthenware eyes,
Elle travaillait avec vaillance
She worked valiantly
Pour un artilleur de Mayence
For a gunner from Mainz
Qui n'en est jamais revenu
Who never came back.
Est-ce ainsi que les hommes vivent?
Is this how men live?
Mais leurs baisers au loin les suivent
But their kisses follow them from afar.
Il est d'autres soldats en ville
There are other soldiers in town,
Et la nuit montent les civils
And civilians climb up at night.
Remets du rimmel à tes cils
Put some mascara on your lashes,
Lola qui t′en ira bientôt
Lola, who will soon be gone.
Encore un verre de liqueur
One more glass of liqueur,
Ce fut en avril à cinq heures
It was in April at five o'clock,
Au petit jour que dans ton coeur
At dawn that in your heart
Un dragon plongea son couteau
A dragon plunged his knife.
Est-ce ainsi que les hommes vivent?
Is this how men live?
Et leurs baisers au loin les suivent
And their kisses follow them from afar,
Comme des soleils révolus...
Like suns of the past...





Авторы: Leo Ferre, Louis Aragon


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.