Текст и перевод песни Bernard Lavilliers - La Mort Du Che
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Allongé,
les
yeux
grands
ouverts
Лежит,
глаза
широко
открыты,
À
l′hôpital
de
Vallegrande
В
госпитале
Вальегранде.
Chemise
déchirée
en
plein
air
Рубашка
порвана,
на
виду,
Des
tueurs
aux
tueurs
ressemblent
Убийцы
на
убийц
похожи,
дорогая.
Sur
la
photo,
il
posa
mort
На
фото
он
лежит
мертвый,
Mais
on
le
voit
bien
dépassé
Но
видно,
как
он
превосходит
Par
l'aigle
qu′ils
ont
accroché
Того
орла,
что
прикрепили,
Qui
les
ignore
Который
его
не
замечает.
À
côté
il
y
a
une
école
Рядом
есть
школа,
Où
des
gamins
apprennent
à
lire
Где
дети
учатся
читать.
Posé
là,
un
journal
de
bord
Лежит
там,
бортовой
журнал,
Où
tu
n'a
pas
le
temps
d'écrire
В
котором
ты
не
успел
написать.
Le
nom
de
celui
qui
trahit
Имя
того,
кто
предал,
Le
sept
octobre
en
Bolivie
Седьмого
октября
в
Боливии.
Près
de
ce
mort
si
jeune
encore
Рядом
с
этим
мертвым,
таким
молодым
ещё,
Qui
les
ignore
Который
их
не
замечает.
En
octobre,
67
dans
la
sierra
В
октябре
67-го,
в
горах
Сьерры,
Ernesto
Che
Guevara
Эрнесто
Че
Гевара
A
pris
son
indépendance
Обрел
свою
независимость.
En
octobre,
67
dans
la
sierra
В
октябре
67-го,
в
горах
Сьерры,
Ernesto
Che
Guevara
Эрнесто
Че
Гевара,
Quelle
solitude,
quelle
errance
Какое
одиночество,
какое
скитание,
Quelle
solitude,
quelle
errance
Какое
одиночество,
какое
скитание.
Sur
la
photo
originale
На
оригинальной
фотографии
Y
a
quelqu′un
d′autre
et
un
palmier
Есть
кто-то
ещё
и
пальма.
Mais
la
légende
recadrée
Но
легенда,
обрезанная,
Garde
l'étoile
bien
au
centre
Хранит
звезду
прямо
в
центре.
À
Vallegrande,
les
yeux
ouverts
В
Вальегранде,
с
открытыми
глазами,
La
révolte
s′est
fait
la
paire
Бунт
стал
парой
Avec
ce
mort
si
jeune
encore
С
этим
мертвым,
таким
молодым
ещё,
Qui
nous
ignore
Который
нас
не
замечает.
Quatre
balles,
les
poumons
percés
Четыре
пули,
пробитые
лёгкие,
Dans
le
labyrinthe
d'Orphée
В
лабиринте
Орфея.
Cet
insomniaque
pulmonaire
Этот
бессонный
легочник,
À
toujours
cet
air
inspiré
Всегда
с
таким
вдохновенным
видом.
On
dort
si
bien
avec
la
mort
Так
хорошо
спится
со
смертью,
Les
marchands
ont
canonisé
Торговцы
канонизировали
Ce
romantique
si
jeune
encore
Этого
романтика,
такого
молодого
ещё,
Qui
les
ignore
Который
их
не
замечает.
En
octobre,
67
dans
la
sierra
В
октябре
67-го,
в
горах
Сьерры,
Ernesto
Che
Guevara
Эрнесто
Че
Гевара
A
pris
son
indépendance
Обрел
свою
независимость.
En
octobre,
67
dans
la
sierra
В
октябре
67-го,
в
горах
Сьерры,
Ernesto
Che
Guevara
Эрнесто
Че
Гевара,
Quelle
solitude,
quelle
errance
Какое
одиночество,
какое
скитание,
Quelle
solitude,
quelle
errance
Какое
одиночество,
какое
скитание.
En
octobre,
67
dans
la
sierra
В
октябре
67-го,
в
горах
Сьерры,
Ernesto
Che
Guevara
Эрнесто
Че
Гевара
A
pris
son
indépendance
Обрел
свою
независимость.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bernard Lavilliers
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.