Текст и перевод песни Bernard Lavilliers - La vérité
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
On
la
malaxe
ou
on
la
broie,
on
la
manie,
on
la
surcharge
We
knead
it
or
grind
it,
we
handle
it,
we
overload
it
On
l'interprète
on
l'a
décharge,
on
l'a
vécue
on
l'a
connue
We
interpret
it
we
discharge
it,
we
have
lived
it
we
have
known
it
On
a
la
sienne,
on
a
la
nôtre,
ils
ont
la
leur
mais
elle
est
fausse
We
have
our
own,
we
have
ours,
they
have
theirs
but
it
is
false
Elle
est
toute
faite
toute
fabriquée,
elle
est
divine,
mystifiée
It
is
ready-made,
it
is
all
fabricated,
it
is
divine,
it
is
mystified
Elle
sort
du
puits
ou
du
trottoir,
elle
est
unique
elle
est
à
voir
It
comes
out
of
the
well
or
the
sidewalk,
it
is
unique
it
is
to
be
seen
Elle
se
déforme
ou
elle
s'imprime,
elle
prend
des
coups
ou
bien
des
primes
It
is
deformed
or
it
is
printed,
it
takes
hits
or
bonuses
Elle
était
là
elle
est
ailleurs,
elle
était
noire
elle
devient
blanche
It
was
there
it
is
elsewhere,
it
was
black
it
became
white
C'était
en
1940,
après
je
ne
me
souviens
plus
It
was
in
1940,
after
that
I
don't
remember
anymore
La
vérité
est
dans
la
rue,
au
parti
ou
dans
les
églises
The
truth
is
in
the
street,
in
the
party
or
in
the
churches
Les
épiciers
l'ont
dans
le
buffet
et
les
filous
dans
leurs
miroirs
Grocers
have
it
in
the
sideboard
and
crooks
in
their
mirrors
Ne
dites
que
la
vérité,
n'essaye
pas
de
me
rouler
Tell
only
the
truth,
don't
try
to
roll
me
Mets-toi
à
table
sinon
méfie,
la
véritable
démocratie
Come
clean
or
else
beware,
true
democracy
Le
vrai
sauveur
de
la
patrie,
la
vrai
bataille
d'Alger
The
true
savior
of
the
fatherland,
the
true
battle
of
Algiers
Les
faux
témoins
les
faux
papiers,
les
vrais
cons
les
faux
diplômés
False
witnesses
false
papers,
real
idiots
false
graduates
Les
vérités
de
la
police,
tout
ce
qui
se
passe
dans
la
coulisse
The
truths
of
the
police,
everything
that
happens
behind
the
scenes
Elle
est
toute
nue
ou
crucifiée,
elle
est
en
bronze
ou
en
acier
It
is
naked
or
crucified,
it
is
bronze
or
steel
Elle
est
en
plâtre
ou
en
papier,
elle
était
noire
elle
devient
blanche
It
is
plaster
or
paper,
it
was
black
it
became
white
Y'a
un
aveugle
qui
a
vu,
après,
Il
ne
se
souvient
plus
There's
a
blind
man
who
saw,
after
that
he
doesn't
remember
anymore
La
vérité,
chacun
la
sienne,
on
la
cherche
même
si
on
la
sème
Truth,
everyone
has
their
own,
we
look
for
it
even
if
we
sow
it
On
l'a
perdue
depuis
longtemps,
signe
particulier,
néant
We
lost
it
a
long
time
ago,
special
sign,
nothingness
La
vérité
dans
les
églises,
dans
les
églises
The
truth
in
the
churches,
in
the
churches
Elle
devient
blanche
elle
était
noire
It
became
white,
it
was
black
Je
me
souviens
plus,
elle
est
en
bronze
I
don't
remember,
it's
bronze
Ou
en
papier
ou
camouflée,
elle
était
noire,
y'a
un
aveugle
qui
a
vu
Or
paper,
or
camouflaged,
it
was
black,
there's
a
blind
man
who
saw
Chacun
la
sienne...
Everyone
has
their
own...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bernard Lavilliers, Karl Heinz Schafer
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.