Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Ballade Des Pendus - Version Live 99
Ballad of the Hanged - Live 99 Version
C′est
l'an
1451
et
le
roi
est
Louis
XI
It's
1451,
and
the
King
is
Louis
XI
C′est
une
période
assez
troublée
It's
a
pretty
turbulent
time
La
vie
et
les
heures
sont
marquées
par
l'Église
Lives
and
times
are
dictated
by
the
Church
Et
la
loi
par
le
Clergé
And
the
law
by
the
Clergy
Donc
je
vais
vous
dire
So
I'm
going
to
tell
you
Puisque
maintenant
on
commence
à
être
dans
cette
ambiance
Since
we're
getting
into
the
mood
now
La
ballade
des
pendus
de
François
Villon
François
Villon's
Ballad
of
the
Hanged
Frères
humains,
qui
après
nous
vivez
Brothers
in
humanity,
who
live
after
us
N'ayez
les
coeurs
contre
nous
endurcis
Don't
harden
your
hearts
against
us
Car,
si
pitié
pour
nous
pauvres
avez
For
if
you
have
pity
for
us
poor
souls
Dieu
en
aura
plus
tôt
de
vous
merci
God
will
have
more
mercy
on
you
Vous
nous
voyez
ci
accrochés,
cinq,
six
You
see
us
hanging
here,
five,
six
Quant
à
la
chair,
que
trop
avons
nourrie
As
for
our
flesh,
which
we
have
nourished
too
much
Elle
est
pieça
dévorée
et
pourrie
It
has
long
since
been
devoured
and
rotted
Et
nous,
les
os,
devenons
cendre
et
poudre
And
we,
the
bones,
are
turning
to
dust
and
ashes
De
notre
mal
personne
ne
s′en
rie
Let
no
one
mock
our
misfortune
Mais
priez
Dieu
que
tous
nous
veuille
absoudre
But
pray
to
God
that
he
will
absolve
us
all
Si
frères
vous
clamons,
point
n′en
devez
If
we
call
you
brothers,
you
should
not
Avoir
dédain,
quoique
fûmes
occis
par
justice
Feel
disdain,
even
though
we
were
killed
by
justice
Toutefois,
vous
savez
que
tous
hommes
n'ont
pas
bon
sens
rassis
However,
you
know
that
not
all
men
have
sound
judgement
Excusez-nous,
puisque
sommes
transis
Forgive
us,
condemned
as
we
are
Envers
le
fils
de
la
Vierge
Marie
Before
the
Virgin
Mary's
son
Que
sa
grâce
ne
soit
pour
nous
tarie
May
his
grace
never
run
dry
for
us
Nous
préservant
de
l′infernale
foudre
Protecting
us
from
hell's
fire
Nous
sommes
morts,
âme
ne
nous
harie
We
are
dead,
no
soul
tortures
us
Mais
priez
Dieu
que
tous
nous
veuille
absoudre
But
pray
to
God
that
he
will
absolve
us
all
La
pluie
nous
a
débués
et
lavés
The
rain
has
soaked
and
washed
us
Et
le
soleil
desséchés
et
noircis
And
the
sun
has
dried
and
blackened
us
Pies,
corbeaux
nous
ont
les
yeux
cavés
Magpies
and
ravens
have
pecked
out
our
eyes
Et
arraché
la
barbe
et
les
sourcils
And
torn
out
our
beards
and
eyebrows
Jamais
nul
temps
nous
ne
sommes
assis
We
never
sit
still
for
long
De
ça,
de
là,
comme
le
vent
varie
From
here
to
there,
as
the
wind
changes
À
son
plaisir
sans
cesser
nous
charrie
It
carries
us
at
its
pleasure
without
ceasing
Plus
becquetés
d'oiseaux
que
dès
à
coudre
We
are
more
pecked
by
birds
than
by
needles
Ne
soyez
donc
de
notre
confrérie
So
don't
join
our
brotherhood
Mais
priez
Dieu
que
tous
nous
veuille
absoudre
But
pray
to
God
that
he
will
absolve
us
all
Prince
Jésus,
qui
sur
tous
a
maîstrie
Prince
Jesus,
who
has
power
over
all
Garde
qu′Enfer
n'ait
de
nous
seigneurie
Keep
Hell
from
having
dominion
over
us
À
lui
n′avons
que
faire
ni
que
soudre
We
have
nothing
to
do
with
him
Homme,
ici
n'a
point
de
moquerie
Man,
there
is
no
mockery
here
Mais
priez
Dieu
que
tous
nous
veuille
absoudre
But
pray
to
God
that
he
will
absolve
us
all
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: François Villon, Louis Bessières
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.