Текст и перевод песни Bernard Lavilliers - Le Venin
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Une
mélodie
mélancolique
(viendeto
du
ghetto)
A
melancholy
melody
(coming
from
the
ghetto)
L′après-midi
plombé
à
mort
(lui
donne
ce
tempo)
The
afternoon
weighed
down
to
death
(gives
it
that
tempo)
Sous
un
ciel
d'encre,
des
enfants
jouent
à
lancer
leurs
couteaux
Beneath
an
inky
sky,
children
play
at
throwing
their
knives
Au-dessus
des
caisses
où
des
vieux
sages
planquent
leurs
dominos
Above
the
crates
where
old
wise
men
hide
their
dominoes
Cette
mélodie
mélancolique
qui
vient
de
La
Havane
This
melancholy
melody
that
comes
from
Havana
Contient
des
ondes
maléfiques
aux
allures
de
gitane
Contains
evil
waves
that
look
like
a
gypsy
M′a
dit
un
vieux
conteur
d'histoires,
buveur
de
rhum
hors-pair
An
old
storyteller
told
me,
an
unparalleled
rum
drinker
Connu
à
Kingston
un
beau
soir,
en
lui
payant
des
verres
Met
in
Kingston
one
beautiful
evening,
when
I
bought
him
drinks
Il
y
a
longtemps,
un
marin
fou,
amant
d'une
gipsy
A
long
time
ago,
a
crazy
sailor,
lover
of
a
gypsy
Elle
voulait
tout
lui
donner,
tout,
mais
lui
n′a
rien
compris
She
wanted
to
give
him
everything,
everything,
but
he
didn't
understand
anything
J′ai
un
peu
oublié
la
suite,
qui
parle
de
vengeance
I've
forgotten
the
rest
of
the
story,
which
talks
about
revenge
Du
danger
des
vraies
amoureuses,
de
poison
et
de
rance
Of
the
danger
of
true
love,
of
poison
and
bitterness
Cette
mélodie
mélancolique
qui
vient
de
La
Havane
This
melancholy
melody
that
comes
from
Havana
Contient
des
ondes
maléfiques
aux
allures
de
gitane
Contains
evil
waves
that
look
like
a
gypsy
Amour
couvert
ou
très
obscur,
provoquant
le
destin
Love
that
is
hidden
or
very
obscure,
provoking
destiny
Cette
mélodie
porte-malheur,
et
s'appelle
le
venin
This
unfortunate
melody,
and
it's
called
The
Venom
Viendeto,
viendeto
Vendetta,
vendetta
Viendeto
du
ghetto
Vendetta
from
the
ghetto
Une
mélodie
mélancolique
(viendeto
du
ghetto)
A
melancholy
melody
(coming
from
the
ghetto)
La
pluie
qui
envahit
la
rue
(lui
donne
ce
tempo)
The
rain
that
invades
the
street
(gives
it
that
tempo)
Une
chanson
bizarre
et
maléfique
qui
fait
fuir
les
marins
A
strange
and
evil
song
that
makes
sailors
flee
Moi
je
la
chante
pour
le
risque,
on
verra
bien
demain
(la-la)
I
sing
it
for
the
risk,
we'll
see
tomorrow
(la-la)
Viendeto,
viendeto
Vendetta,
vendetta
Viendeto
du
ghetto
Vendetta
from
the
ghetto
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Georges Baux, Bernard Lavilliers
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.