Bernard Lavilliers - Les aventures extraordinaires d'un billet de banque (Live) - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Bernard Lavilliers - Les aventures extraordinaires d'un billet de banque (Live)




Les aventures extraordinaires d'un billet de banque (Live)
The Extraordinary Adventures of a Banknote (Live)
J'ai débuté ma carrière dans un hold-up audacieux
I started my career in a daring heist,
Y avait d'la cervelle par terre, les flics étaient très nerveux
Brains splattered on the floor, cops all on edge and tight.
Continué dans un boxon, dans le slip d'une souris
Continued in a mess, tucked in a floozy's lace,
Puis passé dans l'ceinturon d'un marchand de paradis
Then passed into the belt of a paradise-selling ace.
Qui s'fit dézinguer plus tard mais ça, c'est une autre histoire
He got whacked later on, but that's another tale,
C'était un tueur à gages qu'arrondissait ses fins d'mois
A hitman making ends meet, never known to fail.
C'est pas qu'dans c'boulot-là, on soit souvent au chômage
It's not like this job leaves you often unemployed,
Surtout qu'par les temps qui courent la liberté et l'amour
Especially these days with freedom and love deployed.
Travaillent pour la République, comité d'action civique
Working for the Republic, a civic action spree,
J'me suis multiplié chez un type assez bizarre
I multiplied myself with a rather strange geezer, you see.
Qui travaillait tard le soir à la plume et au pochoir
He worked late at night, pen and stencil in hand,
Voyagé dans des mallettes, dans des fourgons, des tablettes
Traveled in briefcases, vans, tablets across the land.
Dans des jeans ou de la soie, en Jaguar et en Matra
In jeans or silk I'd ride, in Jaguar and Matra's stride,
J'suis même passé dans vos poches
Even slipped into your pockets, my dear,
Grippé par vos doigts crochus, hein, crochus
Gripped by your crooked fingers, oh so clear.
J'étais même au PSU, au Parti et à Minute
I was even with the PSU, the Party, and Minute,
Avant de faire la culbute dans les poches de Lavilliers, ouais
Before tumbling into Lavilliers' pockets, ain't that cute?
Mais ça n'a pas duré
But it didn't last long,
J'ai dormi chez des prélats
I slept with prelates, where I belonged.
J'ai dormi chez des prélats entre deux doigts d'arnica
I slept with prelates, between fingers of arnica,
Trois bons mots, une caresse au vicaire et sur les fesses
Three sweet words, a caress to the vicar, and on the behind, a flicka.
Je suis le pouvoir d'achat
I am the buying power, you see,
Je suis celui qui décomplexe
I am the one who sets you free.
Je suis le dernier réflexe qu'on n'est pas près d'oublier
I am the last reflex you won't soon forget,
Essayez d'me supprimer, hein dans un coin sur la planète
Try to erase me, darling, anywhere on the planet,
Y en a qui feraient une drôle de tête
Some would make a funny face, I bet.
Y en a même qui en sont morts
Some have even died for my sake,
Allende dans le décor
Allende, a tragic mistake.
J'suis passé sous les tables (ffu)
I passed under tables with a hush (ffu),
J'ai glissé sur des tapis
I slid on carpets with a plush,
Dans des poches confortables, j'ai pris un peu de répit
In comfortable pockets, I took a little respite,
Dans les mains d'un mercenaire puis dans la révolution
In the hands of a mercenary, then into the revolution's fight.
J'ai participé, mon frère, a des tas d'combinaisons
I participated, my dear, in a whole lot of schemes,
Si tu savais c'que je sais
If you only knew what I've seen,
Dans quelles mains je suis passé
Whose hands I've passed through, it's quite a scene,
T'en ferais pas beaucoup pour ta petite éternité
You wouldn't fret so much about your little eternity, it's keen.
J'ai voulu me racheter mais voilà, j'étais trop cher
I wanted to redeem myself, but alas, I was too dear,
Depuis que les financiers mettent mes vertus aux enchères
Since financiers put my virtues up for auction, it's clear.
Depuis qu'les poètes maudits comptent leurs économies
Since cursed poets count their pennies with care,
J'suis une pute aux nerfs d'acier
I'm a steel-nerved whore, beyond compare.
Je sais tout mais j'dirai rien
I know everything, but I'll say nothing, it's true,
C'est peut-être préférable pour l'idéal républicain
Perhaps it's better for the republican ideal, just us two.
J'aimerais crever, tu sais, j'aimerais qu'on m'foute la paix
I'd like to die, you know, I'd like some peace at last,





Авторы: Bernard Lavilliers


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.