Текст и перевод песни Bernard Lavilliers - Montparnasse – Buenos Aires
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Montparnasse – Buenos Aires
Монпарнас – Буэнос-Айрес
Seul
face
à
face
dans
la
glace
j'regarde
les
gens
qui
passent
Один
на
один
с
собой
в
зеркале,
я
смотрю
на
прохожих,
C'est
l'été,
des
gens
qui
rient
d'autres
qui
s'embrassent
Лето,
люди
смеются,
другие
целуются,
C'est
l'été
à
Montparnasse,
l'été
à
Montparnasse
Лето
на
Монпарнасе,
лето
на
Монпарнасе,
Des
robes
légères,
des
couples
qui
s'enlacent
à
Montparnasse
Легкие
платья,
обнимающиеся
парочки
на
Монпарнасе,
J'vais
rester
seul
avec
de
la
glace
à
Montparnasse
Я
останусь
один
со
льдом
на
Монпарнасе.
Je
traine
mon
vague
à
l'âme
sur
les
terrasses
Я
влачу
свою
тоску
по
террасам,
Je
cherche
encore
Madame,
ses
quelques
traces
Я
все
еще
ищу
тебя,
дорогая,
твои
следы,
Qui
inspirait
Soutine,
Appolinaire
Которые
вдохновляли
Сутина,
Аполлинера,
Je
vais
passer
de
l'ombre
à
la
lumière
Я
перейду
из
тени
к
свету,
Je
vais
passer
de
l'ombre
à
la
lumière
Я
перейду
из
тени
к
свету.
Si
cette
nuit
mes
yeux
billent,
j'rencontre
une
âme
seule
Если
этой
ночью
мои
глаза
блестят,
я
встречаю
одинокую
душу,
C'est
l'été,
j'parle
de
voyages
d'autres
paysages
Лето,
я
говорю
о
путешествиях,
о
других
пейзажах,
C'est
l'hiver
à
Buenos
Aires,
l'hiver
à
Buenos
Aires
Зима
в
Буэнос-Айресе,
зима
в
Буэнос-Айресе.
L'air
est
glacé,
les
gens
séparés
Воздух
ледяной,
люди
разобщены,
Au
café
Margot
à
Buenos
Aires
В
кафе
"Марго"
в
Буэнос-Айресе,
Des
Italiens
qui
parlent
Espagnol
Итальянцы,
говорящие
по-испански,
Au
café
Margot
à
Buenos
Aires
В
кафе
"Марго"
в
Буэнос-Айресе.
Je
traine
mon
vague
à
l'âme
sur
les
terrasses
Я
влачу
свою
тоску
по
террасам,
Je
cherche
encore
Madame,
ses
quelques
traces
Я
все
еще
ищу
тебя,
дорогая,
твои
следы,
Qui
inspirait
Borges,
Neruda
Которые
вдохновляли
Борхеса,
Неруду,
Si
je
vous
intéresse,
je
reste
là
Если
я
тебя
заинтересовал,
я
остаюсь
здесь.
Je
traine
mon
vague
à
l'âme
sur
les
terrasses
Я
влачу
свою
тоску
по
террасам,
Je
cherche
encore
Madame,
ses
quelques
traces
Я
все
еще
ищу
тебя,
дорогая,
твои
следы,
Qui
inspirait
Soutine,
Appolinaire
Которые
вдохновляли
Сутина,
Аполлинера,
Je
vais
passer
de
l'ombre
à
la
lumière
Я
перейду
из
тени
к
свету,
Je
vais
passer
de
l'ombre
à
la
lumière
Я
перейду
из
тени
к
свету,
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bernard Lavilliers, Pascal Arroyo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.