Bernard Lavilliers - Sax'Aphone - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Bernard Lavilliers - Sax'Aphone




Sax'Aphone
Sax'Aphone
La dernière fois que j'ai chanté dans cette salle, à la fin du concert
The last time I sang in this hall, at the end of the concert,
Y avait un type qui est venu jouer du saxophone alto avec moi
There was this guy who came up to play the alto saxophone with me.
Ce type s'appelait Eric Letourneu, c'était un vieux pote, un bon joueur de sax en plus
His name was Eric Letourneu, an old friend, and a damn good sax player too.
Et chaque soir que je chante cette chanson-là, que j'ai écrite depuis sa mort
And every night I sing this song, which I wrote after he died,
Puisqu'il est mort d'overdose dans les chiottes d'un bistrot de la République le jour de Noël
Because he died of an overdose in the bathroom of a bar near République on Christmas Day,
Chaque fois, chaque fois que je chante cette chanson-là, je dédie tout le concert à lui
Every time, every time I sing this song, I dedicate the whole concert to him.
Et tous les concerts qu'on a fait depuis le début sont dédiés à Eric Letourneu
And all the concerts we've done since the beginning are dedicated to Eric Letourneu.
Eric Letourneu, cette chanson-là s'appelle Sax'aphone, et c'est dur de la chanter
Eric Letourneu, this song is called Sax'aphone, and it's hard to sing.
Ta dernière note vibre encore
Your last note still vibrates,
Et le matin jaunit change encore de décor
And the morning yellows, changing the scenery once more.
Ton sax désossé au rancart de la mort
Your sax, disjointed, discarded in death's corner,
Pousse un dernier soleil vers le sang du dehors
Pushes one last sunbeam towards the blood of the outside world.
À force de chercher une vie essentielle
By dint of searching for an essential life,
À force de souffler les bougies du réel
By dint of blowing out the candles of reality,
À force de tourner les cartes du possible
By dint of turning the cards of possibility,
Le printemps a givré ta musique invisible
Spring has frosted your invisible music.
joues-tu maintenant?
Where do you play now?
Dans quel nuage rauque?
In what hoarse cloud?
Envoies-tu tes chorus
Do you send your choruses,
Un peu rauque, un peu doux?
A little hoarse, a little sweet?
Dans quelle cave lointaine parleras-tu d'amour
In what distant cellar will you speak of love
Jusqu'au lever du jour?
Until the break of day?
Je n'y crois pas encore
I still don't believe it,
C'est une fugue, un rien
It's a fugue, a trifle.
T'es parti comme on sort
You left like someone just stepping out,
Tu vas téléphoner avec ta voix qui traîne?
Will you call with your dragging voice?
Demander des nouvelles des petit poèmes
Ask for news of the little poems
Qu'on écrivait ensemble dans nos nuits électriques
That we wrote together in our electric nights.
Tu es parti tout seul
You left all alone,
Tu as coulé à pic
You plummeted,
Et dans ta veine bleue
And in your blue vein,
Cette aiguille glacée fait fleurir du dollar
That icy needle makes dollars bloom
Chez des dealers planqués
For hidden dealers.
Je vais gueuler plus fort
I will scream louder,
Je vais gueuler encore
I will scream again,
Que je hais ce bourrin, ce plastique et ce fer
That I hate this brute, this plastic and this iron,
Ce voyage truqué, ce remède de misère
This rigged journey, this remedy for misery
Qui s'en va vers la mort
That leads to death.
Papillons bleus et noirs découpés au couteau
Blue and black butterflies cut with a knife,
Tournant dans les miroirs, dévorant les photos
Spinning in the mirrors, devouring the photos,
Et mitant ma mémoire emportée par le vent
And speckling my memory carried away by the wind.
Glacé du désespoir, je te fais ce cadeau
Frozen with despair, I give you this gift,
À l'écriture fragile sur cette musique triste
With fragile writing on this sad music,
Et belle du Brésil avec la voix cassée
And beautiful from Brazil with a broken voice,
Dérisoire, inutile qui ne réchauffe plus ton cœur entre tes cils
Derisory, useless, no longer warming your heart between your lashes.
T'es parti une fois de trop
You left one time too many,
C'est difficile et tout sera classé
It's difficult and everything will be classified
Au fond d'un fait divers, on dit que c'est fini
At the bottom of a news item, they say it's over,
Que c'est déjà hier et on sort prendre l'air
That it's already yesterday and we go out to get some air.





Авторы: Bernard Lavilliers


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.