Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sertao - Version Live 99
Sertao - Live 99 Version
Caruarú
hotel
centenario,
suite
princière,
vue
sur
les
chiottes,
télé
couleur,
Caruarú
century-old
hotel,
princely
suite,
view
of
the
toilets,
color
TV,
Courant
alternatif.
Alternating
current.
Les
pales
du
ventilateur
coupent
tranche
à
tranche
l′air
épais
du
manioc
The
fan
blades
cut
through
the
thick
manioc
air
slice
by
slice
Le
dernier
texaco
vient
de
fermer
ses
portes
The
last
Texaco
just
closed
its
doors
Y
a
guère
que
les
moustiques
pour
m'aimer
de
la
sorte
There's
hardly
anyone
but
mosquitoes
to
love
me
like
that
Leurs
baisers
sanglants
m′empêchent
de
dormir
Their
bloody
kisses
keep
me
from
sleeping
Bien
fait
pour
ma
gueule!
J'aurais
pas
dû
venir
...
Serves
me
right!
I
shouldn't
have
come
...
Calé
dans
ton
fauteuil
tu
écoutes
ma
voix
Relaxed
in
your
armchair,
you
listen
to
my
voice
Comme
un
vieux
charognard
tu
attends
que
je
crache
Like
an
old
vulture,
you
wait
for
me
to
spit
La
gueule
jaune
des
caboclos,
Antonio
Des
Morte
The
yellow
mouths
of
the
Caboclos,
Antonio
Des
Morte
Capangas
machos
à
la
solde
des
fazendeiros
Macho
henchmen
in
the
pay
of
the
landowners
Pour
te
donner
un
avant-goût
de
vacances
intelligentes.
To
give
you
a
foretaste
of
an
intelligent
vacation.
Ceux
qui
vendent
du
soleil
à
tempérament,
Those
who
sell
sunshine
on
credit,
Les
cocotiers,
les
palaces,
et
le
sable
blanc
The
coconut
palms,
the
palaces,
and
the
white
sand
Ne
viendront
jamais
par
ici,
Will
never
come
this
way,
Remarque
il
paraît
que
voir
les
plus
pauvres
que
soi,
ça
rassure.
Apparently,
it's
supposed
to
be
reassuring
to
see
people
who
are
poorer
than
you.
Alors
allez-y,
ici,
tout
le
monde
peut
venir,
ici
il
n'y
a
rien
So
go
ahead,
anyone
can
come
here,
there's
nothing
here
Un
soleil
ivre
de
rage
tourne
dans
le
ciel
A
sun
drunk
with
rage
spins
in
the
sky
Et
dévore
le
paysage
de
terre
et
de
sel
And
devours
the
landscape
of
earth
and
salt
Où
se
découpe
l′ombre
de
lampião
Where
the
shadow
of
Lampião
is
cut
out
D′où
viendront
les
cangaceiros
de
la
libération?
Where
will
the
cangaceiros
of
liberation
come
from?
Le
cavalier
que
je
croise
sur
son
cheval
roux
The
rider
I
pass
on
his
chestnut
horse
Son
fusil
en
bandoulière
qui
tire
des
clous
His
rifle
slung
over
his
shoulder
that
fires
nails
A
traversé
ce
désert,
la
sèche
et
la
boue
Crossed
this
desert,
drought
and
mud
Pour
chercher
quelques
cruzeiros
à
Caruarú
To
look
for
a
few
cruzeiros
in
Caruarú
Un
éternel
été
émiette
le
sertão
An
eternal
summer
crumbles
the
sertão
Le
temps
s'est
arrêté
en
plein
midi
Time
stopped
dead
at
noon
Il
y
a
déjà
longtemps
A
long
time
ago
En
attendant
que
l′enfer
baisse
l'abat-jour
As
we
wait
for
hell
to
dim
its
light
Qu′on
se
penche
sur
ta
misère
du
haut
de
la
tour
Let's
turn
our
attention
to
your
misery
from
up
high
in
the
tower
Tu
n'as
que
de
la
poussière
pour
parler
d′Amour
You
have
only
dust
to
speak
of
Love
Aveuglé
par
la
lumière
comme
dans
un
four
Blinded
by
the
light
as
if
in
an
oven
Que
tous
les
chanteurs
des
foires
gueulent
ta
chanson
Let
all
the
fairground
singers
bellow
your
song
Même
si
c'est
le
désespoir
qui
donne
le
ton
Even
if
it's
despair
that
sets
the
tone
Tu
n'as
pas
peur
de
la
mort,
même
tu
l′attends
You're
not
afraid
of
death,
in
fact
you're
waiting
for
it
Avec
ton
parabellum
au
cœur
du
sertão
With
your
parabellum
in
the
heart
of
the
sertão
Un
soleil
ivre
de
rage
tombe
dans
le
ciel
A
sun
drunk
with
rage
falls
in
the
sky
Et
dévore
le
paysage
de
terre
et
de
sel
And
devours
the
landscape
of
earth
and
salt
Où
se
découpe
l′ombre
de
lampião
Where
the
shadow
of
Lampião
is
cut
out
D'où
viendront
les
cangaceiros
de
la
libération
Where
will
the
cangaceiros
of
liberation
come
from
Sertão,
sertão,
sertão...
Sertão,
sertão,
sertão...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bernard Lavilliers
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.