Текст и перевод песни Bernard Lavilliers - Sertao
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Caruaru,
Hotel
Centenário
Caruaru,
Hotel
Centenário
Suite
princière,
vue
sur
les
chiottes
A
princely
suite,
with
a
view
of
the
toilets
Télé
couleur,
courant
alternatif
Color
TV,
alternating
current
Les
pales
du
ventilateur
coupent
tranche
à
tranche
The
fan
blades
slice
through
L'air
épais
comme
du
manioc
The
air
thick
as
cassava
Le
dernier
texaco
vient
de
fermer
ses
portes
The
last
Texaco
just
closed
its
doors
Y
a
guère
que
les
moustiques
pour
m'aimer
de
la
sorte
Only
the
mosquitoes
seem
to
love
me
this
way
Et
leurs
baisers
sanglants
m'empêchent
de
dormir
And
their
bloody
kisses
keep
me
awake
Bien
fait
pour
ma
gueule,
j'aurais
pas
dû
venir
Serves
me
right,
I
shouldn't
have
come
Calé
dans
ton
fauteuil,
tu
écoutes
ma
voix
Curled
up
in
your
armchair,
you
listen
to
my
voice
Comme
un
vieux
charognard,
tu
attends
que
je
crache
Like
an
old
vulture,
you
wait
for
me
to
cough
up
La
gueule
jaune
des
caboclos,
Antônio
das
Mortes
The
yellow
faces
of
the
caboclos,
Antônio
das
Mortes
Capangas
machos
à
la
solde
des
fazendeiros
Macho
thugs
in
the
pay
of
the
fazendeiros
Pour
te
donner
un
avant-goût
de
vacances
intelligentes
To
give
you
a
taste
of
an
intelligent
vacation
Ceux
qui
vendent
du
soleil
à
tempérament
Those
who
sell
sunshine
on
credit
Les
cocotiers,
les
palaces,
et
le
sable
blanc
The
coconut
palms,
the
palaces,
and
the
white
sand
Ne
viendront
jamais
par
ici
Will
never
come
here
Il
paraît
que
voir
les
plus
pauvres
que
soi,
ça
rassure
They
say
that
seeing
those
poorer
than
yourself
is
reassuring
Alors
allez-y,
ici,
dans
le
sertão,
tout
le
monde
peut
venir
So
go
ahead,
here
in
the
sertão,
everyone
is
welcome
Ici,
il
n'y
a
rien
Here,
there
is
nothing
No
eterno
verão
In
the
eternal
summer
Se
esparrama
o
sertão
The
sertão
sprawls
O
sol
a
pino
terá
The
sun
overhead
will
be
Como
uma
brasa
Like
an
ember
Eternamente
será
It
will
be
forever
Un
soleil
ivre
de
rage
tourne
dans
le
ciel
A
sun
drunk
with
rage
spins
in
the
sky
Et
dévore
le
paysage
de
terre
et
de
sel
And
devours
the
landscape
of
earth
and
salt
Où
se
découpe
au
passage
l'ombre
de
Lampião
Where
the
shadow
of
Lampião
cuts
across
D'où
viendront
les
cangaceiros
de
la
libération?
From
where
will
the
cangaceiros
of
liberation
come?
Le
cavalier
que
je
croise
sur
son
cheval
roux
The
horseman
I
meet
on
his
red
horse
Son
fusil
en
bandoulière
qui
tire
des
clous
His
rifle
slung
over
his
shoulder,
firing
nails
À
traverser
ce
désert,
la
sèche
et
la
boue
Crossing
this
desert,
the
dry
and
the
mud
Pour
chercher
quelques
cruzeiros
à
Caruaru
To
find
a
few
cruzeiros
in
Caruaru
Un
éternel
été,
émiette
le
Sertão
An
eternal
summer
crumbles
the
Sertão
Le
temps
s'est
arrêté
en
plein
midi
Time
stopped
dead
at
noon
Il
y
a
déjà
longtemps
A
long
time
ago
La-ra-ra-laia-ra-ra-ra
La-ra-ra-laia-ra-ra-ra
Laia-la-la-laia-laia
Laia-la-la-laia-laia
Laia-la-la-la-la-la-la
Laia-la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la-ra
La-la-la-la-la-la-ra
En
attendant
que
l'enfer
baisse
l'abat-jour
While
waiting
for
hell
to
lower
the
lampshade
Qu'on
se
penche
sur
ta
misère
du
haut
de
la
tour
For
us
to
look
down
on
your
misery
from
the
top
of
the
tower
Tu
n'as
que
de
la
poussière
pour
parler
d'amour
You
have
nothing
but
dust
to
speak
of
love
Aveuglé
par
la
lumière
comme
dans
un
four
Blinded
by
the
light
as
if
in
an
oven
Que
tous
les
chanteurs
des
foires
gueulent
ta
chanson
May
all
the
fairground
singers
yell
your
song
Même
si
c'est
le
désespoir
qui
donne
le
ton
Even
if
it's
despair
that
sets
the
tone
Tu
n'as
pas
peur
de
la
mort,
même
tu
l'attends
You're
not
afraid
of
death,
you
even
await
it
Avec
ton
parabellum
au
cœur
du
sertão
With
your
parabellum
in
the
heart
of
the
sertão
Sertão,
sertão,
sertão,
sertão
Sertão,
sertão,
sertão,
sertão
Un
soleil
ivre
de
rage
tombe
dans
le
ciel
(sertão)
A
sun
drunk
with
rage
falls
from
the
sky
(sertão)
Et
dévore
le
paysage
de
terre
et
de
sel
(sertão)
And
devours
the
landscape
of
earth
and
salt
(sertão)
Où
se
découpe
au
passage
l'ombre
de
Lampião
(sertão)
Where
the
shadow
of
Lampião
cuts
across
(sertão)
D'où
viendront
les
cangaceiros
de
la
libération
(sertão)
From
where
will
the
cangaceiros
of
liberation
come
(sertão)
Sertão,
sertão,
sertão
Sertão,
sertão,
sertão
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bernard Lavilliers
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.