Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tous Les Garçons Et Les Filles
Alle Jungen Und Mädchen
Tous
les
garçons
et
les
filles
de
mon
âge
Alle
Jungen
und
Mädchen
in
meinem
Alter
Se
promènent
dans
la
rue
deux
par
deux,
Gehen
zu
zweit
die
Straße
entlang,
Tous
les
garçons
et
les
filles
de
mon
âge
Alle
Jungen
und
Mädchen
in
meinem
Alter
Savent
bien
ce
que
see'est
d'être
heureux,
Wissen
genau,
was
Glück
bedeutet,
Et
les
yeux
dans
les
yeux,
et
la
main
dans
la
main,
Mit
den
Augen
in
den
Augen,
mit
der
Hand
in
der
Hand,
Ils
s'en
vont
amoureux
sans
peur
do
lendemain.
Gehen
sie
verliebt,
ohne
Angst
vor
morgen.
Oui
mais
moi,
je
vais
seule
par
les
rues,
l'âme
en
peine,
Doch
ich,
ich
gehe
allein
durch
die
Straßen,
mit
schwerem
Herzen,
Oui
mais
moi,
je
vais
seule,
car
personne
ne
m'aime.
Doch
ich,
ich
gehe
allein,
denn
niemand
liebt
mich.
Mes
jours
comme
mes
nuits
sont
en
tous
points
pareils,
Meine
Tage
sind
wie
meine
Nächte,
alle
gleich,
Sans
joies
et
pleins
d'ennuis
personne
ne
murmure
Ohne
Freude
und
voller
Kummer,
niemand
flüstert
"Je
t'aime"
à
mon
oreille.
"Ich
liebe
dich"
in
mein
Ohr.
Tous
les
garçons
et
les
filles
de
mon
âge
Alle
Jungen
und
Mädchen
in
meinem
Alter
Font
ensemble
des
projets
d'avenir,
Machen
zusammen
Pläne
für
die
Zukunft,
Tous
les
garçons
et
les
filles
de
mon
âge
Alle
Jungen
und
Mädchen
in
meinem
Alter
Savent
très
bien
ce
qu'aimer
veut
dire,
Wissen
genau,
was
Liebe
ist,
Et
les
yeux
dans
les
yeux,
et
la
main
dans
la
main,
Mit
den
Augen
in
den
Augen,
mit
der
Hand
in
der
Hand,
Ils
s'en
vont
amoureux
sans
peur
do
lendemain.
Gehen
sie
verliebt,
ohne
Angst
vor
morgen.
Oui
mais
moi,
je
vais
seule
par
les
rues,
l'âme
en
peine,
Doch
ich,
ich
gehe
allein
durch
die
Straßen,
mit
schwerem
Herzen,
Oui
mais
moi,
je
vais
seule,
car
personne
ne
m'aime.
Doch
ich,
ich
gehe
allein,
denn
niemand
liebt
mich.
Mes
jours
comme
mes
nuits
sont
en
tous
points
pareils,
Meine
Tage
sind
wie
meine
Nächte,
alle
gleich,
Sans
joies
et
pleins
d'ennuis
oh!
quand
pour
moi
Ohne
Freude
und
voller
Kummer,
oh,
wann
wird
für
mich
Brillera
le
soleil?
Die
Sonne
scheinen?
Comme
les
garçons
et
les
filles
de
mon
âge
Wie
die
Jungen
und
Mädchen
in
meinem
Alter
Connaîtrais-je
bientôt
ce
qu'est
l'amour?
Werden
auch
bald
erfahren,
was
Liebe
ist?
Comme
les
garçons
et
les
filles
de
mon
âge
Wie
die
Jungen
und
Mädchen
in
meinem
Alter
Je
me
demande
quand
donc
viendra
le
jour,
Frage
ich
mich,
wann
der
Tag
endlich
kommt,
Où
les
yeux
dans
ses
yeux,
et
la
main
dans
sa
main,
An
dem,
mit
den
Augen
in
ihren
Augen,
mit
der
Hand
in
ihrer
Hand,
J'aurai
le
coeur
heureux
sans
peur
do
lendemain.
Mein
Herz
glücklich
sein
wird,
ohne
Angst
vor
morgen.
Le
jour
où
je
n'aurai
plus
do
tout
l'âme
en
peine,
Der
Tag,
an
dem
ich
nicht
mehr
mit
schwerem
Herzen
gehe,
Le
jour
où
moi
aussi
j'aurai
quelqu'un
qui
m'aime.
Der
Tag,
an
dem
auch
ich
jemanden
habe,
der
mich
liebt.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Françoise Hardy, Roger Samyn
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.