Текст и перевод песни Berri Txarrak feat. Matt Sharp - FAQ
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Neurtu
al
duzu
inoiz
nahi
duzuna
Ты
когда-нибудь
измеряла
расстояние
Eta
behar
duzunaren
tarteko
distantzia?
Между
тем,
чего
ты
хочешь,
и
тем,
что
тебе
нужно?
Egin
al
duzu
hori
laburtzeko
behar
zen
guzti
guztia?
Ты
сделала
все
возможное,
чтобы
его
сократить?
Inoiz,
inoiz
Когда-нибудь,
когда-нибудь...
Aurkitu
al
duzu
inoiz
esan
gabekoen
hondakinetan
bilatzen
zenuena?
Ты
когда-нибудь
находила
то,
что
искала,
в
обломках
несказанного?
Isiltasunaren
forma
ezberdinak
hitz
higatuetan?
В
разных
формах
тишины,
спрятанных
в
громких
словах?
Kalkulatu
al
duzu
aukerak
dakarren
galera
horren
neurrian?
Ты
когда-нибудь
рассчитывала
потери,
которые
приходят
с
выбором?
Ta
inoiz
gogoratzen
zara
norabidea
aldarazi
zizun
berriaz?
Ты
помнишь
новости,
которые
меняли
твое
направление?
Ta
inoiz
eman
ote
duzu
urrats
ergelen
bat
ondorioak
oroitu
gabe?
Делала
ли
ты
когда-нибудь
безрассудный
шаг,
не
думая
о
последствиях?
Ta
inoiz
utzi
al
dituzu
esaera
zaharrak
bere
horretan
sartzen?
И
ты
когда-нибудь
позволяла
старым
поговоркам
проникнуть
в
свою
душу?
Inoiz
ihes
egitean
ezinbestekoa
balitz
Если
бы
побег
был
неизбежен,
Norantz
bota
lehenengo
pausoa
Куда
бы
ты
сделала
первый
шаг?
Ta
kalkulatu
al
duzu
aukerak
dakarren
galera
horren
neurrian?
Ты
когда-нибудь
рассчитывала
потери,
которые
приходят
с
выбором?
Ta
inoiz
gogoratzen
zara
norabidea
aldarazi
zizun
berriaz?
Ты
помнишь
новости,
которые
меняли
твое
направление?
Ta
inoiz
galdetu
al
duzu
nora
joan
daitekeen
betiko
galdu
den
denbora?
Ты
когда-нибудь
оплакивала
время,
которое
ушло
безвозвратно?
Inoiz
erre
zintuen
su
horrek
berak
Пусть
тот
же
огонь,
что
обжигал
тебя,
Argitu
zizun
jarraitzeko
bideak
Освещает
тебе
путь.
Ibili,
erori
eta
altzatzearen
oinarrizko
legea
Основной
закон
– идти,
падать
и
подниматься.
Inoiz
erre
zintuen
su
horrek
berak
Пусть
тот
же
огонь,
что
обжигал
тебя,
Argitu
zizun
jarraitzeko
bidea
Освещает
тебе
путь.
Ibili,
erori
eta
altzatzearen
oinarrizko
legeak
Основной
закон
– идти,
падать
и
подниматься.
Ikastearen
dema
ala
dema
bera
irakaspen,
ber
gauza
dira
Жажда
знаний
и
сами
знания
– разные
вещи.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gorka Urbizu
Альбом
Haria
дата релиза
20-11-2011
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.