Текст и перевод песни Berri Txarrak - Biziraun
Ezagutzen
ez
dudan
herri
batean
В
незнакомом
мне
городе
Bapatean,
ixilean
bezala
agertu
naiz
Внезапно,
словно
бесшумно,
я
появился
Kafetegi
barrura
sartu,
lekua
hartu
Вошёл
в
кафе,
занял
место
Eta
nire
ingurura
begiratzen
jarri
naiz
И
начал
смотреть
по
сторонам
Bikote
bat
muxuka
mundua
desafiatzen
Пара
целуется,
бросая
вызов
миру
Bizitza
xurgatzen
Впитывая
жизнь
Muxuz-muxu
maitasuna
puzten
Поцелуй
за
поцелуем,
раздувая
любовь
Ez
dute
besteentzako
lekurik
apenas
uzten
Почти
не
оставляя
места
для
других
Telebistari
begira
jarri
naiz,
naiz,
naiz...
Я
уставился
в
телевизор,
уставился,
уставился...
Nahiz
eta
albisteek,
berri
guztiek,
Хотя
новости,
все
новости,
Berri
gehienek
Большинство
новостей
Hortzak
erakusten
dioten
zorionari,
Улыбаются
счастью,
Zorion
apurrari
Крошечному
счастью
Sanzek
ezetz,
ezetz
euskarari
Санчес
против,
против
баскского
языка
Hiru
palestinar
zulora,
real
madrilek
gola
Трое
палестинцев
в
могиле,
гол
«Реала»
Arma
tiro
pum,
atxilotu
lotuak
edonun
Выстрел
из
ружья,
арестованные
связаны
повсюду
Eta
galdetzen
dut
zer
ote
den
hau
И
я
спрашиваю
себя,
что
это
такое
Bizi
ala
iraun,
bizi
ala
iraun,
Жить
или
выживать,
жить
или
выживать,
Biziraun
zu
barik
Выживать
без
тебя
Noizean
behin
barregin
Иногда
штормит
Bakoitzak
bere
ikarak
Каждый
свои
страхи
Gordetzen
ditu
berekin
Хранит
при
себе
Ezinegona,
zulo
sakona
Тревога,
глубокая
яма
Sentitzen
dudana
ez
da
batere
ona
То,
что
я
чувствую,
совсем
нехорошо
Batzutan,
askotan,
gehiegitan,
oso
maiz
Иногда,
часто,
слишком
часто,
очень
часто
Gaizki
nabilela
ohartzen
naiz
Я
понимаю,
что
сбился
с
пути
Kamarero:
kafe
bat,
hutsa
ta
doblea
Официант:
кофе,
без
молока
и
двойной
Gaur
ez
dut
ametsik
egin
nahi,
nahi,
nahi...
Сегодня
я
не
хочу
видеть
сны,
не
хочу,
не
хочу...
Nahikoa
da,
ez
dut
ilunegi
azaldu
gura
Хочется,
не
хочу
показаться
слишком
мрачным
Altxa
aingura
eta
bakarrik
atera
nahiko
Поднять
якорь
и
уйти
одному
Nuke
kanpoko
mundura
В
другой
мир
Baina
kosta
egiten
zait,
Но
мне
это
трудно,
Kosta
egiten
zait,
bai
Мне
это
трудно,
да
Ta
ez
naiz
ari,
И
я
не
говорю,
Ez
naiz
ari
damu
eta
erruei
buruz
Я
не
говорю
о
сожалениях
и
ошибках
Hainbat
zauri
irekirik
ditut
У
меня
много
открытых
ран
Horixe
da
dena,
barkatu
Вот
и
всё,
прости
Behin
idatzi
zenuen
elaberri
hura
Тот
рассказ,
что
ты
однажды
написала
Nire
poemengatik
trukatu
nahi
nuke
Я
бы
хотел
обменять
его
на
свои
стихи
Jakiteko
behingoz
ni
sufritzen
Чтобы
снова
узнать,
как
я
страдал
Ari
nintzen
bitartean
Пока
я
писал
Zu
zertan
ari
zinen
Чем
ты
занималась
Zertan
ari
ote
zinen
Чем
ты
занималась
тогда
Dirudizun
bezain
zoriontsu
Желаю
тебе
быть
такой
же
счастливой,
Izan
zaitezen
opa
dizut
Какой
ты
кажешься
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gorka Urbizu Ruiz
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.