Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Al Olor del Hogar
Beim Duft des Heims
Mi
casa
era
un
abrazo
con
aromas
Mein
Haus
war
eine
Umarmung
mit
Düften
Afuera
el
mar
oleaba
en
adoquines
Draußen
wellte
das
Meer
auf
Pflastersteinen
Por
suerte
habáa
chapas
que,
en
la
siesta
Zum
Glück
gab
es
Bleche,
die
in
der
Siesta
Hacían
que
llover
o
fuera
triste
Es
regnen
ließen
oder
es
traurig
machten
Y
hablo
de
mi
casa,
nunca
nuestra
Und
ich
spreche
von
meinem
Haus,
niemals
unserem
Mudándonos
de
barrio,
sin
opciones
Wir
zogen
von
Viertel
zu
Viertel,
ohne
Wahl
A
la
hora
de
movernos,
¡Qué
increíble!
Zur
Zeit
des
Umzugs,
wie
unglaublich!
Imaginar
un
mundo
en
los
camiones
Sich
eine
Welt
in
den
Lastwagen
vorzustellen
La
casa,
ningún
living,
de
una
pieza
Das
Haus,
kein
Wohnzimmer,
ein
einziger
Raum
De
los
despertadores
tan
temidos
Von
den
so
gefürchteten
Weckern
Soñando
que,
tal
vez,
quizá
no
suene
Träumend,
dass
er
vielleicht,
womöglich
nicht
klingelt
Para
ir
a
mi
otra
escuela
de
bandidos
Um
zu
meiner
anderen
Schule
der
Banditen
zu
gehen
Jamás
podré
elogiar
a
mi
pobreza
Niemals
werde
ich
meine
Armut
loben
können
Tan
sólo
es
el
cristal
de
mi
pasado
Sie
ist
nur
das
Glas
meiner
Vergangenheit
Que
suena,
como
copa,
en
esta
noche
Das
klingt,
wie
ein
Weinglas,
in
dieser
Nacht
Y
abraza
con
su
vino
destapado
Und
umarmt
mit
seinem
entkorkten
Wein
Mi
hermano
heredándome
la
pilcha
Mein
Bruder,
der
mir
die
Klamotten
vererbte
Aquella
que
vistió
también
a
un
primo
Jene,
die
auch
ein
Cousin
trug
Así
que
fue
que
aprendimos
el
secreto
So
lernten
wir
das
Geheimnis
De
compartir
los
parches
y
el
camino
Die
Flicken
und
den
Weg
zu
teilen
El
carnaval
y
el
tango
fueron
cuna
Der
Karneval
und
der
Tango
waren
die
Wiege
Mi
vieja
me
cantó
"Duerme,
negrito"
Meine
Mutter
sang
mir
„Duerme,
negrito“
Y
en
mi
segundo
hogar,
el
Gallinero
Und
in
meinem
zweiten
Zuhause,
dem
Hühnerstall
(El
Gallinero)
Mi
viejo
me
soñó
como
Angelito
Mein
Vater
träumte
von
mir
als
Engelchen
(Angelito)
La
casa,
ningún
living,
de
una
pieza
Das
Haus,
kein
Wohnzimmer,
ein
einziger
Raum
De
los
despertadores
tan
temidos
Von
den
so
gefürchteten
Weckern
Soñando
que,
tal
vez,
quizá
no
suene
Träumend,
dass
er
vielleicht,
womöglich
nicht
klingelt
Para
ir
a
mi
otra
escuela
de
bandidos
Um
zu
meiner
anderen
Schule
der
Banditen
zu
gehen
Jamás
podré
elogiar
a
mi
pobreza
Niemals
werde
ich
meine
Armut
loben
können
Tan
sólo
es
el
cristal
de
mi
pasado
Sie
ist
nur
das
Glas
meiner
Vergangenheit
Que
suena,
como
copa,
en
esta
noche
Das
klingt,
wie
ein
Weinglas,
in
dieser
Nacht
Y
abraza
con
su
vino
destapado
Und
umarmt
mit
seinem
entkorkten
Wein
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Juan Carlos Subira, Roberto Ariel Martorelli
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.