Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
De Ahí Soy Yo
Von Dort Bin Ich
Todo
lo
que
entra
desde
afuera
es
más
olor
Alles,
was
von
außen
eindringt,
ist
mehr
Geruch
Y
se
me
pega
en
mi
interior,
que
es
pozo
ciego
por
abrir,
Und
es
klebt
in
meinem
Inneren,
das
eine
zu
öffnende
Senkgrube
ist,
Y
no
hay
manera,
con
mi
alma
asordinada
Und
es
gibt
keinen
Weg,
mit
meiner
gedämpften
Seele
Como
una
enorme
corneta,
tapiada
por
los
mocos
Wie
eine
riesige
Trompete,
zugemauert
vom
Rotz
Y
las
flemas
que
se
inflaman,
y
las
flores
que
se
queman
Und
dem
Schleim,
der
sich
entzündet,
und
den
Blumen,
die
verbrennen
En
esta
enorme
colmena
de
abejas
que
fabrican
más
problemas,
intestinos,
In
diesem
riesigen
Bienenstock
von
Bienen,
die
mehr
Probleme
fabrizieren,
Gedärme,
Y
la
miel
se
hace
diarrea
y
es
un
culo
mi
destino,
Und
der
Honig
wird
zu
Durchfall
und
mein
Schicksal
ist
ein
Arsch,
Y
por
la
boca
solo
espero
una
inmensa
verborrea
Und
aus
dem
Mund
erwarte
ich
nur
einen
immensen
Wortschwall
Evacuando
el
ser,
Das
Sein
evakuierend,
Verborrea
vertiéndose...
Sich
ergießender
Wortschwall...
Y
cualquiera
que
pregunte
dónde
vivo,
Und
wer
auch
immer
fragt,
wo
ich
lebe,
Imaginen
que
Argentina
sea
el
culo
de
la
tierra
Stellt
euch
vor,
Argentinien
wäre
der
Arsch
der
Welt
Y
que
ese
culo
tenga
un
culo
y
Buenos
Aires
sea
una
nalga
Und
dieser
Arsch
hätte
einen
Arsch
und
Buenos
Aires
wäre
eine
Arschbacke
Y
la
otra
nalga,
la
hermana
montevideana...
Und
die
andere
Arschbacke,
die
Schwester
aus
Montevideo...
Y
el
esfínter
mismo
de
ese
inmenso
culo
Und
der
Schließmuskel
selbst
dieses
riesigen
Arsches
Reciba
toda
la
mierda...
ríos
de
mierda!
Empfängt
die
ganze
Scheiße...
Flüsse
von
Scheiße!
Empresas
generosas
cultivando
miseria,
Großzügige
Unternehmen,
die
Elend
kultivieren,
Regando
con
gangrena
y
mis
venas
se
envenenan,
Mit
Gangrän
bewässernd
und
meine
Venen
vergiften
sich,
Asesinos
silenciosos
diseñando
el
paisaje
radiactivo,
una
mierda!
Stille
Mörder,
die
die
radioaktive
Landschaft
gestalten,
so
eine
Scheiße!
La
ciudad
de
Avellaneda
Die
Stadt
Avellaneda
Todo
el
mundo
la
recuerda
por
su
fuerte
olor
a
mierda,
Jeder
erinnert
sich
an
sie
wegen
ihres
starken
Scheißgeruchs,
De
ahí
soy
yo...
otra
mierda...
Von
dort
bin
ich...
noch
so
eine
Scheiße...
Ése
soy
yo,
esa
es
mi
tierra.
Das
bin
ich,
das
ist
mein
Land.
No
hay
nada
más
antiecológico
que
un
infeliz,
que
un
infeliz.
Es
gibt
nichts
Anti-Ökologischeres
als
einen
Unglücklichen,
als
einen
Unglücklichen.
No
hay
nada
más
antiecológico
que
un
infeliz,
que
un
infeliz.
Es
gibt
nichts
Anti-Ökologischeres
als
einen
Unglücklichen,
als
einen
Unglücklichen.
Un
infeliz,
fabricante,
traficante,
portador,
vendedor
de
toneladas
de
dolor.
Ein
Unglücklicher,
Hersteller,
Händler,
Träger,
Verkäufer
von
Tonnen
von
Schmerz.
Una
verdadera
usina,
una
raquítica
orquídea
parásita
Ein
wahres
Kraftwerk,
eine
kümmerliche
parasitäre
Orchidee
Que
chupa
luz,
que
chupa
vida...
Die
Licht
saugt,
die
Leben
saugt...
No
tiene
amores
y
se
constipa
de
grotescos
fracasos
y
avanza
ciego,
Er
hat
keine
Lieben
und
verstopft
sich
mit
grotesken
Misserfolgen
und
schreitet
blind
voran,
Y
se
embeleza
por
ser
parte
de
una
vez
de
esta
maldita
mierda!
Und
er
ist
entzückt
davon,
endlich
Teil
dieser
verdammten
Scheiße
zu
sein!
Qué
orgullo
de
mierda!
Soberbia
de
mierda!
Proyecto
de
mierda!
Was
für
ein
Scheißstolz!
Scheißhochmut!
Scheißprojekt!
El
futuro
que
me
espera...
sensaciones
de
mierda...
Die
Zukunft,
die
mich
erwartet...
Scheißgefühle...
Poesía
burda,
mierda
muerta,
mierda
tuya,
mierda
de
ellos,
Plumpe
Poesie,
tote
Scheiße,
deine
Scheiße,
ihre
Scheiße,
Mierda
mía,
mierda
nuestra,
nuestra
mierda.
Meine
Scheiße,
unsere
Scheiße,
unsere
Scheiße.
Inconciencia
de
mierda!
Psicópatas
de
mierda!
Scheiß
Unbewusstheit!
Scheiß
Psychopathen!
Así
es
mi
mierda
querida.
Mía...
bien
de
adentro,
profunda,
humana,
So
ist
meine
geliebte
Scheiße.
Meine...
tief
von
innen,
tiefgründig,
menschlich,
Penosas
almas
enfermas...
mal
heridas,
de
ahi
soy
yo.
Klägliche
kranke
Seelen...
schlecht
verwundet,
von
dort
bin
ich.
No
hay
nada
más
antiecológico
que
un
infeliz,
que
un
infeliz.
Es
gibt
nichts
Anti-Ökologischeres
als
einen
Unglücklichen,
als
einen
Unglücklichen.
No
hay
nada
más
antiecológico
que
un
infeliz,
que
un
infeliz.
Es
gibt
nichts
Anti-Ökologischeres
als
einen
Unglücklichen,
als
einen
Unglücklichen.
Y
construiremos
una
enorme
papelera
Und
wir
werden
eine
riesige
Papierfabrik
bauen
Para
limpiarnos
la
boca,
para
limpiarnos
el
orto.
Um
uns
den
Mund
abzuwischen,
um
uns
den
Arsch
abzuwischen.
Y
construiremos
una
enorme
papelera
Und
wir
werden
eine
riesige
Papierfabrik
bauen
Para
limpiarnos
la
boca,
para
limpiarnos
el
orto.
Um
uns
den
Mund
abzuwischen,
um
uns
den
Arsch
abzuwischen.
Y
construiremos
una
enorme
papelera
Und
wir
werden
eine
riesige
Papierfabrik
bauen
Para
limpiarnos
la
boca,
si!
Para
limpiarnos
el
orto.
Um
uns
den
Mund
abzuwischen,
ja!
Um
uns
den
Arsch
abzuwischen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Rene Ysel Cespedes Duarte, Gustavo Edgardo Cordera, Jorge Raul Alarcon, Carlos Enrique Martin
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.