Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Humor Linyera
Landstreicherhumor
Pareciera
que
las
acciones
duermen
Es
scheint,
als
würden
die
Taten
schlafen
Debajo
de
una
pila
de
palabras
aburridas,
Unter
einem
Haufen
langweiliger
Worte,
Aplastadas
por
periodicos
mojados
Zerdrückt
von
nassen
Zeitungen
Que
cubren
a
un
linyera
del
rocio
matutino,
Die
einen
Landstreicher
vor
dem
Morgentau
schützen,
Que
provoca
la
incansable
salida
del
sol,
Den
der
unermüdliche
Sonnenaufgang
verursacht,
Que
provoca
la
incansable
salida
del
sol...
Den
der
unermüdliche
Sonnenaufgang
verursacht...
Suponiendo
que
las
ideas
caen
Angenommen,
die
Ideen
fallen
Detras
de
laberinticos
y
enormes
anaqueles,
Hinter
labyrinthische
und
riesige
Regale,
Bibliotecas
apestadas
de
nombres
Bibliotheken,
verseucht
mit
Namen
De
grandiosos
creadores
de
historias
memorables
Von
großartigen
Schöpfern
denkwürdiger
Geschichten
Que
intentaron
generar
un
mundo
mejor,
Die
versuchten,
eine
bessere
Welt
zu
schaffen,
No
encontraron
trofeos
pero
si
inquisicion.
Sie
fanden
keine
Trophäen,
aber
Inquisition.
Yo
pensaba
que
los
libros
encerraban
Ich
dachte,
die
Bücher
schlössen
ein
Esas
almas
entregadas
a
la
busqueda
absoluta,
Jene
Seelen,
hingegeben
der
absoluten
Suche,
Aplicando
su
energia
y
su
genio
Ihre
Energie
und
ihr
Genie
anwendend
Para
alborotar
las
vidas
Um
die
Leben
aufzuwühlen
De
los
seres
que
vendrian...
Der
Wesen,
die
kommen
würden...
Muy
sedientos
de
arte
y
tambien
de
amor,
Sehr
durstig
nach
Kunst
und
auch
nach
Liebe,
Atestados
de
dioses
pero
sin
religion...
Überfüllt
mit
Göttern,
aber
ohne
Religion...
Sin
embargo,
esta
vida
es
el
olvido
Jedoch,
dieses
Leben
ist
das
Vergessen
Del
aroma
de
una
flor
que
renace
en
el
granito,
Des
Dufts
einer
Blume,
die
im
Granit
wiedergeboren
wird,
Yo
percibo
que
hoy
se
canso
hasta
el
viento
Ich
nehme
wahr,
dass
heute
selbst
der
Wind
müde
geworden
ist
Y
la
lluvia
pone
musica
a
los
tristes
pensamientos...
Und
der
Regen
vertont
die
traurigen
Gedanken...
Y
el
linyera
se
rie
de
la
gente
infeliz
Und
der
Landstreicher
lacht
über
die
unglücklichen
Leute
Consumiendo
su
vino
sin
futuro
ni
fin,
Seinen
Wein
trinkend
ohne
Zukunft
noch
Ende,
Y
el
linyera
se
rie
de
la
gente
feliz,
Und
der
Landstreicher
lacht
über
die
glücklichen
Leute,
Brinda
por
el
fracaso
Er
stößt
auf
das
Scheitern
an
Y
no
se
quiere
ir...
Und
will
nicht
gehen...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Juan Carlos Subira
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.