Текст и перевод песни Bert Jansch - Jack Orion (2015 Remaster)
Jack
Orion
was
as
good
a
fiddler
Джек
Орион
был
хорошим
скрипачом.
As
ever
fiddled
on
a
string
Как
всегда
играл
на
струне.
He
could
make
young
women
mad
Он
мог
свести
молодых
женщин
с
ума.
To
the
tune
his
fiddle
would
sing
Под
мелодию,
которую
пела
его
скрипка.
He
could
fiddle
the
fish
out
of
salt
water
Он
мог
вытащить
рыбу
из
соленой
воды
Or
water
from
a
marble
stone
Или
воду
из
мраморного
камня.
Or
milk
from
out
of
a
maiden′s
breast
Или
молоко
из
девичьей
груди
Though
baby
she'd
got
none
Хотя,
детка,
у
нее
ничего
не
было.
He′s
taken
his
fiddle
into
his
hand
Он
взял
скрипку
в
руки.
He's
fiddled
and
he's
sung
Он
играет
на
скрипке
и
поет.
And
oft
he′s
fiddled
unto
the
King
И
часто
он
играет
на
скрипке
с
королем.
Who
never
thought
it
long
Кто
никогда
не
думал
об
этом
долго
And
he
sat
fiddling
in
the
castle
hall
Он
сидел
и
играл
на
скрипке
в
замковом
зале.
He′s
played
them
all
so
sound
asleep
Он
играл
их
так
крепко
спал
All
but
for
the
young
princess
Все,
кроме
юной
принцессы.
And
for
love
she
stayed
awake
И
ради
любви
она
не
спала.
And
first
he
played
at
a
slow
grave
tune
Сначала
он
заиграл
медленную
похоронную
мелодию.
And
then
a
gay
one
flew
А
потом
прилетел
веселый.
And
many's
the
sigh
and
loving
word
И
много
вздохов
и
любящих
слов
That
passed
between
the
two
Это
произошло
между
ними.
Come
to
my
bower,
sweet
Jack
Orion
Приходи
в
мою
беседку,
милый
Джек
Орион.
When
all
men
are
at
rest
Когда
все
люди
отдыхают.
As
I
am
a
lady
true
to
my
word
Ведь
я
леди,
верная
своему
слову.
Thou
shalt
be
a
welcome
guest
Ты
будешь
желанным
гостем.
He′s
lapped
his
fiddle
in
a
cloth
of
green
Он
обмотал
свою
скрипку
зеленой
тканью.
A
glad
man,
Lord,
was
he
Он
был
счастливым
человеком,
Господи!
Then
he's
run
off
to
his
own
house
А
потом
он
убежал
к
себе
домой.
Says,
Tom
come
hither
unto
me
Том
говорит:
"Подойди
ко
мне!"
When
day
has
dawned
and
the
cocks
have
crown
Когда
забрезжит
день,
и
у
петухов
будет
корона.
And
flapped
their
wings
so
wide
И
так
широко
хлопали
крыльями.
I
am
bidden
to
that
lady′s
door
Я
приглашен
к
двери
этой
дамы.
To
stretch
out
by
her
side
Растянуться
рядом
с
ней.
Lie
down
in
your
bed,
dear
master
Ложись
в
постель,
дорогой
хозяин.
And
sleep
as
long
as
you
may
И
спи
сколько
сможешь
I'll
keep
good
watch
and
awaken
you
Я
буду
бодрствовать
и
разбужу
тебя.
Three
hours
before
′tis
day
За
три
часа
до
этого
дня
But
the
rose
up
that
worthless
lad
Но
восстал
этот
никчемный
парень
His
master's
clothes
did
don
Одежда
его
хозяина
тоже.
A
collar
he's
cast
about
his
neck
Ошейник,
который
он
набросил
на
шею.
He
seemed
the
gentleman
Он
казался
джентльменом.
Well
he
didn′t
take
that
lady
gay
Что
ж,
он
не
забрал
эту
леди
гей.
To
bolster
nor
to
bed
Ни
в
постель,
ни
в
постель.
But
down
upon
the
bower
floor
Но
внизу,
на
полу
беседки.
He
quickly
had
her
laid
Он
быстро
уложил
ее.
And
he
neither
kissed
her
when
he
came
И
он
не
поцеловал
ее,
когда
кончил.
Nor
when
from
her
he
did
go
И
когда
он
уходил
от
нее
And
in
and
out
of
her
window
И
в
ее
окно,
и
из
него.
The
moon
like
a
coal
did
glow
Луна
светилась,
как
уголь.
Ragged
are
your
stockings
love
Твои
чулки
рваные
любимая
Stubbley
is
your
cheek
and
chin
Щетина-это
твои
щеки
и
подбородок.
And
tangled
is
that
yellow
hair
И
спутаны
эти
желтые
волосы
That
I
saw
yester′
'een
Это
я
видел
вчера.
The
stockings
belong
to
my
boy
Tom
Чулки
принадлежат
моему
сыну
Тому.
They′re
the
first
come
to
my
hand
Они
первыми
попадают
мне
в
руки.
The
wind
is
tangled
my
yellow
hair
Ветер
спутал
мои
желтые
волосы.
As
I
rode
o'er
the
land
Когда
я
ехал
по
земле,
Tom
took
his
fiddle
into
his
hand
Том
взял
скрипку
в
руки.
So
saucy
there
he
sang
Так
дерзко
пел
он
Then
he′s
off
back
to
his
master's
house
Затем
он
возвращается
в
дом
своего
хозяина.
As
fast
as
he
could
run
Он
бежал
так
быстро,
как
только
мог.
Wake
up,
wake
up
my
good
master
Проснись,
проснись,
мой
добрый
хозяин!
I
fear
′tis
almost
dawn
Боюсь,
уже
почти
рассвело.
Wake
up,
wake
up
the
cock
has
crowed
Проснись,
проснись,
прокричал
петух.
'Tis
time
that
you
were
gone
Пришло
время
тебе
уйти.
The
quickly
rose
up
Jack
Orion
Тот
быстро
поднялся
Джек
Орион
Put
on
his
cloak
and
shoon
Надень
его
плащ
и
шун
And
cast
a
collar
about
his
neck
И
набросил
ему
на
шею
ошейник.
He
was
a
lord's
true
son
Он
был
истинным
сыном
лорда.
And
when
he
came
to
the
lady′s
bower
И
когда
он
подошел
к
беседке
леди
...
He
lightly
rattled
the
pin
Он
слегка
потряс
булавкой.
The
lady
was
true
to
her
word
Леди
была
верна
своему
слову.
She
rose
and
let
him
in
Она
встала
и
впустила
его.
Oh
whether
have
you
left
with
me
О
Неужели
ты
ушел
со
мной
Your
bracelet
or
your
glove?
Твой
браслет
или
перчатка?
Or
are
you
returned
back
again
Или
ты
вернулся
обратно?
To
know
more
of
my
love?
Узнать
больше
о
моей
любви?
Jack
Orion
swore
a
bloody
oath
Джек
Орион
дал
кровавую
клятву.
By
oak
and
ash
and
bitter
thorn
Дубом,
ясенем
и
горьким
терном.
Saying,
lady
I
never
was
in
your
house
Говоря:
"леди,
я
никогда
не
был
в
вашем
доме".
Since
the
day
that
I
was
born
С
того
самого
дня,
как
я
родился.
Oh
then
it
was
your
young
footpage
О,
тогда
это
была
твоя
юная
страничка.
That
has
so
cruelly
beguiled
me
Это
так
жестоко
обмануло
меня.
And
woe
that
the
blood
of
the
ruffian
lad
И
горе
тому,
что
прольется
кровь
негодяя.
Should
spring
in
my
body
В
моем
теле
должна
быть
весна.
Then
she
pulled
forth
a
little
sharp
knife
Затем
она
вытащила
маленький
острый
ножик.
That
hung
down
at
her
knee
Она
свисала
до
колен.
O′er
her
white
feet
the
red
blood
ran
По
ее
белым
ногам
бежала
красная
кровь.
Or
ever
a
hand
could
stay
Или
когда
нибудь
рука
могла
бы
остаться
And
dead
she
lay
on
her
bower
floor
И
мертвая
она
лежала
на
полу
своей
беседки.
At
the
dawning
of
the
day
На
заре
дня
Jack
Orion
ran
to
his
own
house
Джек
Орион
побежал
к
своему
дому.
Saying,
Tom
my
boy
come
here
to
me
Говорю:
"Том,
мой
мальчик,
иди
сюда,
ко
мне".
Come
hither
now
and
I'll
pay
your
fee
Иди
сюда,
и
я
заплачу
тебе.
And
well
paid
you
shall
be
И
тебе
хорошо
заплатят.
If
I
had
killed
a
man
tonight
Если
бы
я
убил
человека
сегодня
ночью
...
Tom
I
would
tell
it
thee
Том
я
бы
сказал
Это
тебе
But
if
I
have
taken
no
life
tonight
Но
если
бы
я
не
лишил
себя
жизни
этой
ночью
...
Tom
thou
hast
taken
three
Том
ты
взял
три
Then
he
pulled
out
his
bright
brown
sword
Затем
он
вытащил
свой
ярко-коричневый
меч.
And
dried
it
on
his
sleeve
И
вытер
его
рукавом.
And
he
smote
off
that
vile
lad′s
head
И
он
отрубил
голову
этому
мерзкому
парню.
And
asked
for
no
man's
leave
И
попросил
ничейного
разрешения.
He
set
the
sword′s
point
to
his
breast
Он
приставил
острие
меча
к
груди.
The
pommel
to
a
stone
Навершие
к
камню.
Through
the
falseness
of
that
lying
lad
Сквозь
фальшь
этого
лживого
парня.
These
three
lives
were
all
gone
Все
эти
три
жизни
ушли.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: BERT JANSCH
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.