Текст и перевод песни Bertine Zetlitz - Ku i tunellen
Se,
der
kommer
det
en
ku
i
tunnelen
Смотри,
в
туннеле
корова.
Sammen
med
en
liten
bikkje.
Вместе
с
маленькой
собачкой.
Hva
gjør
de
to
her
så
sent
på
kvelden?
Что
эти
двое
делают
здесь
так
поздно
ночью?
Hvorfor
er
de
sammen
tro?
Почему
они
вместе,
Вера?
Er
det
han-ku
eller
er
det
ku-hunn?
Это
корова-самец
или
корова-самка?
Er
den
farlig
eller
ikke?
Это
опасно
или
нет?
Er
det
sjäfer
eller
er
det
buhund?
Это
сяфер
или
бухунд?
Vil
den
logre
eller
gjø?
Будет
вилять
или
зевать?
Vil
den
logre
eller
gjøre
som
de
gjør
når
de
går
ut?
Будет
ли
он
вилять
или
делать
то
же,
что
и
они,
когда
выходят
на
улицу?
Å
hattstativ,
å
hattstativ,
Knutsen,
hent
en
klut.
О,
вешалка
для
шляп,
о,
вешалка
для
шляп,
Кнутсен,
принеси
тряпку.
Se,
der
kommer
det
en
ku
i
tunnelen,
Смотри,
в
туннеле
корова.,
Er
den
rømling
fra
et
sirkus?
Это
беглянка
из
цирка?
Kanskje
jobbet
den
på
karusellen,
Может
быть,
это
сработало
на
карусели,
For
den
ser
litt
svimmel
ut.
Потому
что
она
выглядит
немного
головокружительной.
Vil
den
logre
eller
gjøre
sånn
som
hunder
ofte
gjør?
Будет
ли
он
вилять
или
делать
то,
что
часто
делают
собаки?
Å
hattstativ,
å
hattstativ.
Våre
hjerter
blør.
О,
вешалка
для
шляп,
о,
вешалка
для
шляп,
наши
сердца
истекают
кровью.
Jamen
gikk
de
ikke
rett
forbi
oss.
Они
не
прошли
мимо
нас.
Se,
nå
går
de
ut
der
borte.
Смотри,
они
идут
вон
туда.
Ja,
og
muligens
kan
ingen
si
oss
Да,
и,
возможно,
никто
не
сможет
нам
сказать.
Hva
de
skulle
her
de
to.
Что
эти
двое
здесь
делали?
Var
det
han-ku
eller
var
det
ku-hunn?
Это
была
корова-самец
или
корова-самка?
Var
den
farlig
eller
ikke?
Это
было
опасно
или
нет?
Var
det
schäfer
eller
var
det
buhund?
Это
была
немецкая
овчарка
или
бухунд?
Hvorfor
var
de
sammen,
tro?
Почему
они
были
вместе,
Фейт?
Hvorfor
var
de
sammen,
tro?
Почему
они
были
вместе,
Фейт?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gustav Lorentzen, øystein Dolmen
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.