Bertrand Betsch - Nancy - перевод текста песни на немецкий

Nancy - Bertrand Betschперевод на немецкий




Nancy
Nancy
Dis-moi que fais-tu de tes jours?
Sag mir, was machst du mit deinen Tagen?
Les affrontes-tu sans détour?
Trittst du ihnen ohne Umschweife entgegen?
Préfères-tu l'ombre à la lumière?
Ziehst du den Schatten dem Licht vor?
En es-tu parfois l'étrangère?
Bist du manchmal seine Fremde?
Dis-moi que fais-tu de tes nuits?
Sag mir, was machst du mit deinen Nächten?
T'y jettes-tu comme dans un puits?
Stürzt du dich in sie wie in einen Brunnen?
Ont-elles souvent raison de toi?
Haben sie dich oft in ihrer Gewalt?
Est-ce qu'elles te prennent dans leurs bras?
Nehmen sie dich in ihre Arme?
À la fontaine iras-tu boire?
Wirst du zur Quelle gehen, um zu trinken?
Sortiras-tu du couloir?
Wirst du aus dem Flur kommen?
Iras-tu à l'abreuvoir
Wirst du zur Tränke gehen,
Pour y laver ta mémoire?
um dort dein Gedächtnis zu reinigen?
Mais que fais-tu de ta douleur?
Aber was machst du mit deinem Schmerz?
Quelle rivière charrie tes pleurs?
Welcher Fluss trägt deine Tränen?
va le fiel, va le sel?
Wohin fließt die Galle, wohin das Salz?
À quel fossé va donc la pelle?
Zu welchem Graben geht die Schaufel?
Dis-moi, que fais-tu de tes morts?
Sag mir, was machst du mit deinen Toten?
Est-ce que tu les adores encore?
Verehrst du sie noch immer?
Les portes-tu en calicot?
Trägst du sie in Kattun gewickelt?
Dans quelle cohue, dans quel chaos?
In welchem Gedränge, in welchem Chaos?
À la fontaine iras-tu boire?
Wirst du zur Quelle gehen, um zu trinken?
Sortiras-tu du placard?
Wirst du aus dem Schrank kommen?
Iras-tu à l'abreuvoir
Wirst du zur Tränke gehen,
Pour y laver ta mémoire?
um dort dein Gedächtnis zu reinigen?
Est-ce que la vie te fait peur?
Macht dir das Leben Angst?
Est-ce que tu cherches l'interrupteur?
Suchst du den Ausschalter?
Saurais-tu effacer l'ardoise
Könntest du die Tafel auslöschen,
Depuis le temps qu'elle cherche noise?
nach all der Zeit, in der sie Ärger macht?
As-tu jamais été heureuse?
Warst du jemals glücklich?
Est-ce que depuis toujours tu creuses?
Gräbst du schon immer?
As-tu plongé la tête un soir?
Hast du eines Abends den Kopf hineingesteckt?
As-tu senti ses mâchoires?
Hast du seine Kiefer gespürt?
À la fontaine iras-tu boire?
Wirst du zur Quelle gehen, um zu trinken?
Sortiras-tu du couloir?
Wirst du aus dem Flur kommen?
Iras-tu à l'abreuvoir
Wirst du zur Tränke gehen,
Pour y laver ta mémoire?
um dort dein Gedächtnis zu reinigen?
À la fontaine iras-tu boire?
Wirst du zur Quelle gehen, um zu trinken?
Y chercheras-tu de l'espoir?
Wirst du dort nach Hoffnung suchen?
À la fontaine iras-tu boire?
Wirst du zur Quelle gehen, um zu trinken?
Il n'est peut-être pas trop tard
Vielleicht ist es noch nicht zu spät.
Je sais le fleuve tu te noies
Ich kenne den Fluss, in dem du ertrinkst,
Je sais la rive tu échoues
ich kenne das Ufer, an dem du strandest.
J'en ai perdu bien des combats
Ich habe viele Kämpfe deswegen verloren,
J'ai tant de fois plié genoux
ich bin so oft in die Knie gegangen.
Tu peux au moins compter sur moi
Du kannst zumindest auf mich zählen,
Je n'ai qu'une épaule à t'offrir
ich habe nur eine Schulter, die ich dir anbieten kann.
Pas de fierté, pas d'embarras
Kein Stolz, keine Verlegenheit,
Prends ta ration, viens te blottir
nimm deine Ration, komm und kuschel dich an.
Achève-moi, achève-moi
Mach mich fertig, mach mich fertig,
Achève-moi, achève-moi
mach mich fertig, mach mich fertig,
Achève-moi, achève-moi
mach mich fertig, mach mich fertig.





Авторы: Leonard Cohen


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.