Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
光る様な風に吹かれて自然と気持ちが上がる
(yeah)
Vom
leuchtenden
Wind
umweht,
hebt
sich
meine
Stimmung
ganz
natürlich
(yeah)
外に出りゃ見る限り青い空晴れ渡る
(yeah)
Wenn
ich
nach
draußen
gehe,
sehe
ich,
soweit
das
Auge
reicht,
blauen
Himmel,
klar
und
heiter
(yeah)
新たにやる気湧いてくるよ
季節が変わる度
Immer
wieder,
wenn
die
Jahreszeiten
wechseln,
kommt
neue
Motivation
auf
続けよー!
人生はまさに遥かなる旅
Mach
weiter!
Das
Leben
ist
wahrlich
eine
lange
Reise
どんどん膨らむ夢抱いて
Ich
halte
an
meinen
immer
größer
werdenden
Träumen
fest
ああ、山あり谷ありを繰り返し道のりを歩く
Ach,
ich
gehe
meinen
Weg,
immer
wieder
durch
Höhen
und
Tiefen
そう、ずっと
燃え立つこの命と
Ja,
für
immer,
mit
diesem
lodernden
Leben
und
ああ、不安と希望が交わるこの世界で
Ach,
in
dieser
Welt,
in
der
sich
Unsicherheit
und
Hoffnung
kreuzen
今日もまた日差しが差し込んだなんて当たり前の事に感謝して
Auch
heute
wieder,
wenn
die
Sonne
hereinscheint,
danke
ich
für
diese
Selbstverständlichkeit
ほな、またワクワクしてきた
何かが起きそうな気がして
Und
schon
wieder
bin
ich
voller
Vorfreude,
habe
das
Gefühl,
dass
etwas
passieren
wird
調子乗ってはちょい怪我して
心にカサブタできたりして
Ich
werde
übermütig,
verletze
mich
leicht,
und
mein
Herz
bekommt
eine
Kruste
ん
・・・
痛み悩みを繰り返して気づけば成長してる
Hmm...
Durch
wiederholte
Schmerzen
und
Sorgen
werde
ich
unmerklich
erwachsen
胸のポケットは大きめで
いっぱい詰め込めその中に
Die
Tasche
meines
Herzens
ist
groß,
fülle
sie
prall
近道するより遠回りしたぶんだけ詰まってく物語
Statt
Abkürzungen
zu
nehmen,
sammelt
sich
durch
Umwege
meine
Geschichte
an
人生はかなり壮大で
うまい話などそう無いで
Das
Leben
ist
ziemlich
gewaltig,
und
es
gibt
nicht
so
viele
glückliche
Zufälle
へこたれるかー!
何度でも運命の扉ノックしてやるぜ
Ich
gebe
nicht
auf!
Ich
werde
immer
wieder
an
die
Tür
des
Schicksals
klopfen
どんどん膨らむ夢抱いて
Ich
halte
an
meinen
immer
größer
werdenden
Träumen
fest
ああ、山あり谷ありを繰り返し道のりを歩く
Ach,
ich
gehe
meinen
Weg,
immer
wieder
durch
Höhen
und
Tiefen
そう、ずっと
燃え立つこの命と
Ja,
für
immer,
mit
diesem
lodernden
Leben
und
ああ、不安と希望が交わるこの世界で
Ach,
in
dieser
Welt,
in
der
sich
Unsicherheit
und
Hoffnung
kreuzen
今日もまたブラウン管から悲しいニュースが流れてくる
Auch
heute
kommen
wieder
traurige
Nachrichten
aus
dem
Fernseher
泣きじゃくる子供の姿を見て、別れたあの子を思い出す
Wenn
ich
die
weinenden
Kinder
sehe,
erinnere
ich
mich
an
das
Mädchen,
von
dem
ich
mich
getrennt
habe
幸せになるにはどうすりゃいい?
何かを失うのはとても辛いけど
Wie
werde
ich
glücklich?
Etwas
zu
verlieren
ist
sehr
schmerzhaft,
aber
まだ大切な物の大切さがはっきりと分からない
Ich
weiß
noch
nicht
genau,
wie
wichtig
mir
die
Dinge
sind,
die
mir
wichtig
sind
俺に今出来ることは何?
いきなりなんでも出来ない
Was
kann
ich
jetzt
tun?
Ich
kann
nicht
plötzlich
alles
schaffen
まずはコツコツ努力して大人になる
Zuerst
strenge
ich
mich
Schritt
für
Schritt
an
und
werde
erwachsen
もくもく夢見てがんばる
Ich
träume
still
vor
mich
hin
und
gebe
mein
Bestes
だって、喜ばれたい誰かに
そしたらきっとまた
Denn
ich
möchte
jemandem
Freude
bereiten,
und
dann,
ganz
sicher,
恋が生まれたり、歌が生まれたり、希望が生まれたりして
wird
wieder
Liebe
entstehen,
Lieder
entstehen,
Hoffnung
entstehen
どんどん膨らむ夢抱いて
Ich
halte
an
meinen
immer
größer
werdenden
Träumen
fest
ああ、山あり谷ありを繰り返し道のりを歩く
Ach,
ich
gehe
meinen
Weg,
immer
wieder
durch
Höhen
und
Tiefen
そう、ずっと
燃え立つこの命と
Ja,
für
immer,
mit
diesem
lodernden
Leben
und
ああ、不安と希望が交わるこの世界で
Ach,
in
dieser
Welt,
in
der
sich
Unsicherheit
und
Hoffnung
kreuzen
光る風に吹かれて自然と気持ちが上がる
(yeah)
Vom
leuchtenden
Wind
umweht,
hebt
sich
meine
Stimmung
ganz
natürlich
(yeah)
外に出りゃ見る限り青い空晴れ渡る
(yeah)
Wenn
ich
nach
draußen
gehe,
sehe
ich,
soweit
das
Auge
reicht,
blauen
Himmel,
klar
und
heiter
(yeah)
新たにやる気湧いてくるよ
季節が変わる度
Immer
wieder,
wenn
die
Jahreszeiten
wechseln,
kommt
neue
Motivation
auf
続けよー!
人生はまさに遥かなる旅
Mach
weiter!
Das
Leben
ist
wahrlich
eine
lange
Reise
雨に打たれて
風に吹かれ
周りの人達に支えられ
Vom
Regen
durchnässt,
vom
Wind
umweht,
von
den
Menschen
um
mich
herum
unterstützt
乗り越えた先に心は晴れ
この先の俺にご期待あれ!!
Wenn
ich
das
überwunden
habe,
wird
mein
Herz
heiter,
freu
dich
auf
das,
was
noch
kommt!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Tatsuya Nose, Masakatu Motohara, Inspya
Альбом
Zutto
дата релиза
21-05-2008
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.