Текст и перевод песни Beth Carvalho & Grande Otelo - Cinelândia
Havia,
pelo
Brasil
um
clima
de
euforia
There
was,
throughout
Brazil
a
climate
of
euphoria
Vinha
das
telas
toda
a
alquimia
All
the
alchemy
came
from
the
screens
Do
Cineac
Trianon
(ALEÁS)
Of
the
Cineac
Trianon
(ALEÁS)
E
o
"Rio
40
Graus"
de
alegria
And
the
"Rio
40
Degrees"
of
joy
Se
derretia
e
divertia
It
melted
and
entertained
No
escurinho
do
Odeon
In
the
dark
of
the
Odeon
Eu
regredisse
em
cada
dia
um
mês
I
would
go
back
a
month
each
day
Quem
dera
ouvir
Tarzan
falar
Oh,
to
hear
Tarzan
speak
Pela
primeira
vez
For
the
first
time
Meu
povo
ria
mais
bonito
My
people
laughed
more
beautifully
Com
Grande
Otelo
e
Oscarito
(ÊTA
NÓS)
With
Grande
Otelo
and
Oscarito
(ÊTA
NÓS)
Na
vesperal
das
seis
At
the
six
o'clock
vesper
Toda
malícia
de
Ankito
All
Ankito's
mischief
Anselmo
era
o
grande
mito
Anselmo
was
the
great
myth
Ninguém
falava
inglês
Nobody
spoke
English
Tantas
vedetes
sensacionais
So
many
sensational
stars
Na
galeria
dos
imortais
In
the
gallery
of
immortals
Carmem
Miranda
dos
carnavais
Carmem
Miranda
of
the
carnivals
"Bando
da
Lua"
não
volta
mais
"Bando
da
Lua"
is
no
more
E
como
batia
forte
o
coração
And
how
my
heart
pounded
Quando
Cyll
Farney
com
sofreguidão
When
Cyll
Farney
with
eagerness
Beijava
os
lábios
de
Eliana
(E
ADELAIDE
NINGUÉM
BEIJOU)
Kissed
the
lips
of
Eliana
(AND
ADELAIDE
NO
ONE
KISSED)
Por
fim,
a
juventude
toda
entrava
em
pane
Finally,
all
the
youth
went
into
a
frenzy
Com
as
pernas
da
Virginia
Lane
With
the
legs
of
Virginia
Lane
Renata
Fronzi./.que
paixão!
(MARA
RÚBIA)
Renata
Fronzi
./
.what
passion!
(MARA
RÚBIA)
Vinha
da
Atlântida
toda
a
magia
All
the
magic
came
from
Atlantis
Em
preto
e
branco
a
poesia
In
black
and
white
the
poetry
Era
arco-íris
de
emoção
It
was
a
rainbow
of
emotion
Um
mundo
louco
e
divertido
A
crazy
and
fun
world
Se
o
Zé
Trindade
era
atrevido
(IMAGINA
A
VIOLETA
E
A
ZEZÉ)
If
Zé
Trindade
was
rude
(IMAGINE
VIOLETA
AND
ZEZÉ)
Wilson
Grey
era
vilão
(JOSÉ
LEWGOY)
Wilson
Grey
was
a
villain
(JOSÉ
LEWGOY)
Tu
és
a
arte
comovida
You
are
art
made
flesh
O
copião
da
própria
vida
The
blueprint
of
life
itself
Meu
Deus,
que
tempo
bom!
My
God,
what
a
good
time!
Tantas
vedetes
sensacionais
(MACUNAÍMA,
HERÓI
DE
NOSSA
GENTE,
Ô
MÃE!!!)
So
many
sensational
stars
(MACUNAÍMA,
HERO
OF
OUR
PEOPLE,
OH
MOTHER!!!)
Na
galeria
dos
imortais
In
the
gallery
of
immortals
A
"Terra
em
Transe"
perdeu
a
paz
The
"Land
in
Trance"
lost
its
peace
E
Glauber
Rocha
não
volta
mais
(HAVIA)
And
Glauber
Rocha
is
gone
(THERE
WAS)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Claudio Brandini Cartier, Paulo Cesar De Oliveira Feital
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.