Beth Carvalho & Grande Otelo - Cinelândia - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Beth Carvalho & Grande Otelo - Cinelândia




Cinelândia
Синеландия
Havia, pelo Brasil um clima de euforia
По всей Бразилии царила эйфория,
Vinha das telas toda a alquimia
С экранов лилась волшебная алхимия
Do Cineac Trianon (ALEÁS)
Кинотеатра «Трианон» (СЛУЧАЙНО)
E o "Rio 40 Graus" de alegria
И «Рио в 40 градусов» радости
Se derretia e divertia
Таял и веселил
No escurinho do Odeon
В полумраке «Одеона».
Quisera,
Хотелось бы,
Eu regredisse em cada dia um mês
Чтобы каждый день я возвращалась на месяц назад,
Quem dera ouvir Tarzan falar
Если бы можно было услышать, как Тарзан говорит
Pela primeira vez
В самый первый раз.
Pudera,
Конечно,
Meu povo ria mais bonito
Мой народ смеялся прекраснее всего
Com Grande Otelo e Oscarito (ÊTA NÓS)
Над Гранде Отелу и Оскарито (ЭХ, МЫ!)
Na vesperal das seis
На вечерних сеансах в шесть.
era,
В прошлом осталась,
Toda malícia de Ankito
Вся лукавость Анкиту,
Anselmo era o grande mito
Ансельмо был настоящей легендой,
Ninguém falava inglês
Никто не говорил по-английски.
Tantas vedetes sensacionais
Так много потрясающих звезд
Na galeria dos imortais
В галерее бессмертных,
Carmem Miranda dos carnavais
Кармен Миранда с ее карнавалами,
"Bando da Lua" não volta mais
«Оркестр Луны» больше не вернется.
E como batia forte o coração
И как сильно билось сердце,
Quando Cyll Farney com sofreguidão
Когда Кирилл Фарни со страстью
Beijava os lábios de Eliana (E ADELAIDE NINGUÉM BEIJOU)
Целовал губы Элианы АДЕЛАИДУ НИКТО НЕ ЦЕЛОВАЛ)
Por fim, a juventude toda entrava em pane
В конце концов, вся молодежь сходила с ума
Com as pernas da Virginia Lane
От ног Вирджинии Лейн,
Renata Fronzi./.que paixão! (MARA RÚBIA)
Рената Фронзи... какая страсть! (МАРА РЫЖАЯ)
E assim
И вот так,
Vinha da Atlântida toda a magia
Из «Атлантиды» лилось волшебство,
Em preto e branco a poesia
В черно-белом цвете поэзия,
Era arco-íris de emoção
Это была радуга эмоций.
Pro povo
Для народа
Um mundo louco e divertido
Сумасшедший и веселый мир,
Se o Trindade era atrevido (IMAGINA A VIOLETA E A ZEZÉ)
Если Зе Триндаде был дерзким (ПРЕДСТАВЬТЕ СЕБЕ ВИОЛЕТУ И ЗЕЗЕ)
Wilson Grey era vilão (JOSÉ LEWGOY)
Вилсон Грей был злодеем (ЖОЗЕ ЛЕВГОЙ)
Cinema
Кино,
Tu és a arte comovida
Ты - искусство, полное чувств,
O copião da própria vida
Отражение самой жизни,
Meu Deus, que tempo bom!
Боже мой, какое было время!
Tantas vedetes sensacionais (MACUNAÍMA, HERÓI DE NOSSA GENTE, Ô MÃE!!!)
Так много потрясающих звезд (МАКУНАИМА, ГЕРОЙ НАШЕГО НАРОДА, О, МАТЬ!!!)
Na galeria dos imortais
В галерее бессмертных,
A "Terra em Transe" perdeu a paz
«Земля в трансе» потеряла покой,
E Glauber Rocha não volta mais (HAVIA)
И Глаубер Роша больше не вернется (БЫЛ).





Авторы: Claudio Brandini Cartier, Paulo Cesar De Oliveira Feital


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.