Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Um
velho
ateu,
um
bêbado
cantor,
poeta
Ein
alter
Atheist,
ein
betrunkener
Sänger,
Dichter
Na
madrugada
cantava
essa
canção,
seresta
Im
Morgengrauen
sang
er
dieses
Lied,
eine
Serenade
Se
eu
fosse
Deus
a
vida
bem
que
melhorava
Wenn
ich
Gott
wäre,
würde
das
Leben
wirklich
besser
werden
Se
eu
fosse
Deus
daria
aos
que
não
tem
nada
Wenn
ich
Gott
wäre,
gäbe
ich
denen,
die
nichts
haben
Um
velho
ateu,
um
bêbado
cantor,
poeta
Ein
alter
Atheist,
ein
betrunkener
Sänger,
Dichter
Na
madrugada
cantava
essa
canção,
seresta
Im
Morgengrauen
sang
er
dieses
Lied,
eine
Serenade
Se
eu
fosse
Deus
a
vida
bem
que
melhorava
Wenn
ich
Gott
wäre,
würde
das
Leben
wirklich
besser
werden
Se
eu
fosse
Deus
daria
aos
que
não
tem
nada
Wenn
ich
Gott
wäre,
gäbe
ich
denen,
die
nichts
haben
E
toda
janela
fechava
Und
jedes
Fenster
schloss
sich
Pr'os
versos
que
aquele
poeta
cantava
Vor
den
Versen,
die
jener
Dichter
sang
Talvez
por
medo
das
palavras
Vielleicht
aus
Angst
vor
den
Worten
De
um
velho
de
mãos
desarmadas
Eines
alten
Mannes
mit
wehrlosen
Händen
Um
velho
ateu,
um
bêbado
cantor,
poeta
Ein
alter
Atheist,
ein
betrunkener
Sänger,
Dichter
Na
madrugada
cantava
essa
canção,
seresta
Im
Morgengrauen
sang
er
dieses
Lied,
eine
Serenade
Se
eu
fosse
Deus
a
vida
bem
que
melhorava
Wenn
ich
Gott
wäre,
würde
das
Leben
wirklich
besser
werden
Se
eu
fosse
Deus
daria
aos
que
não
tem
nada
Wenn
ich
Gott
wäre,
gäbe
ich
denen,
die
nichts
haben
E
toda
janela
fechava
Und
jedes
Fenster
schloss
sich
Pr'os
versos
que
aquele
poeta
cantava
Vor
den
Versen,
die
jener
Dichter
sang
Talvez
por
medo
das
palavras
Vielleicht
aus
Angst
vor
den
Worten
De
um
velho
de
mãos
desarmadas
Eines
alten
Mannes
mit
wehrlosen
Händen
Um
velho
ateu,
um
bêbado
cantor,
poeta
Ein
alter
Atheist,
ein
betrunkener
Sänger,
Dichter
Na
madrugada
cantava
essa
canção,
seresta
Im
Morgengrauen
sang
er
dieses
Lied,
eine
Serenade
Se
eu
fosse
Deus
a
vida
bem
que
melhorava
Wenn
ich
Gott
wäre,
würde
das
Leben
wirklich
besser
werden
Se
eu
fosse
Deus
daria
aos
que
não
tem
nada
Wenn
ich
Gott
wäre,
gäbe
ich
denen,
die
nichts
haben
Se
eu
fosse
Deus
daria
aos
que
não
tem
nada
Wenn
ich
Gott
wäre,
gäbe
ich
denen,
die
nichts
haben
Se
eu
fosse
Deus
daria
aos
que
não
tem
nada
Wenn
ich
Gott
wäre,
gäbe
ich
denen,
die
nichts
haben
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Eduardo Dos Santos Gudin, Roberto Riberti
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.