Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Best Bit - Early Version (2008 Remastered Version)
Bester Teil - Frühe Version (2008 Remastered Version)
From
my
soul
I
found
some
pride
Aus
meiner
Seele
fand
ich
Stolz
I
only
found
this
after
she
died
Ich
fand
dies
erst,
nachdem
sie
starb
From
a
moment
I
acquired
such
grace
Für
einen
Moment
erlangte
ich
solche
Anmut
Everybody
seemed
to
want
to
take
her
place
Jeder
schien
ihren
Platz
einnehmen
zu
wollen
The
best
part
to
life
it
seems
Der
beste
Teil
des
Lebens
scheint
The
best
part
of
life
was
a
dream
Der
beste
Teil
des
Lebens
war
ein
Traum
The
best
part
to
breakin'
up
Das
Beste
am
Schlussmachen
Is
when
I'm
wakin'
up
to
see
Ist,
wenn
ich
aufwache,
um
zu
sehen
Reality
never
lives
up
to
all
that
it
used
to
be
Die
Realität
wird
nie
dem
gerecht,
was
sie
mal
war
Never
seemed
quite
what
it
used
to
seem
Schien
nie
ganz
das
zu
sein,
was
es
mal
schien
Wasn't
sure
it
was
never
quite
clear
War
nicht
sicher,
es
war
nie
ganz
klar
What
the
hell
was
happenin'
all
around
here
Was
zum
Teufel
hier
ringsum
geschah
Never
seemed
to
make
much
sense
Schien
nie
viel
Sinn
zu
ergeben
All
that
fuss
for
just
the
lack
of
common
sense
All
der
Aufwand
nur
wegen
des
Mangels
an
gesundem
Menschenverstand
The
best
part
to
life
it
seems
Der
beste
Teil
des
Lebens
scheint
The
best
part
of
life
was
a
dream
Der
beste
Teil
des
Lebens
war
ein
Traum
The
best
part
to
breakin'
up
Das
Beste
am
Schlussmachen
Is
when
I'm
wakin'
up
to
see
Ist,
wenn
ich
aufwache,
um
zu
sehen
Reality
never
lives
up
to
all
that
it
used
to
be
Die
Realität
wird
nie
dem
gerecht,
was
sie
mal
war
Never
seemed
quite
what
it
used
to
seem
Schien
nie
ganz
das
zu
sein,
was
es
mal
schien
Cannot
be
all
that
it
used
to
be
Kann
nicht
all
das
sein,
was
es
mal
war
You're
not
as
quiet
as
you
used
to
be
Du
bist
nicht
mehr
so
still,
wie
du
mal
warst
From
my
soul
I
found
my
pride
Aus
meiner
Seele
fand
ich
meinen
Stolz
Only
found
this
after
she
died
Fand
dies
erst,
nachdem
sie
starb
From
a
moment
I
acquired
such
tastes
Für
einen
Moment
erwarb
ich
solchen
Geschmack
Everybody
seemed
to
want
to
take
her
place
Jeder
schien
ihren
Platz
einnehmen
zu
wollen
The
best
part
to
life
it
seems
Der
beste
Teil
des
Lebens
scheint
The
best
part
of
life
was
a
dream
Der
beste
Teil
des
Lebens
war
ein
Traum
The
best
part
to
wakin'
up
Das
Beste
am
Aufwachen
Is
when
I'm
breakin'
up
to
see
Ist,
wenn
ich
zusammenbreche,
um
zu
sehen
Reality
never
lives
up
to
all
that
it
used
to
be
Die
Realität
wird
nie
dem
gerecht,
was
sie
mal
war
Never
seemed
quite
what
it
used
to
seem
Schien
nie
ganz
das
zu
sein,
was
es
mal
schien
Cannot
be
all
that
it
used
to
be
Kann
nicht
all
das
sein,
was
es
mal
war
You're
not
as
quiet
as
you
used
to
seem
Du
bist
nicht
mehr
so
still,
wie
du
zu
sein
schienst
What
did
you
seem?
Was
schienst
du?
What
did
you
mean?
Was
meintest
du?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Elizabeth Caroline Orton
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.