Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Best Bit (Early Version)
Bester Teil (Frühe Version)
From
my
soul
I
found
some
pride,
Aus
meiner
Seele
fand
ich
etwas
Stolz,
I
only
found
this
after
she
died,
Ich
fand
dies
erst,
nachdem
sie
starb,
From
a
moment
I
acquired
such
grace,
In
einem
Moment
erlangte
ich
solche
Anmut,
Everybody
seemed
to
want
to
take
her
place.
Jeder
schien
ihren
Platz
einnehmen
zu
wollen.
The
best
part
to
life
it
seems,
Der
beste
Teil
des
Lebens,
scheint
es,
The
best
part
of
life
was
a
dream,
Der
beste
Teil
des
Lebens
war
ein
Traum,
The
best
part
to
breaking
up,
Der
beste
Teil
am
Auseinanderbrechen,
Is
when
I'm
waking
up
to
see,
Ist,
wenn
ich
aufwache,
um
zu
sehen,
Reality
never
lives
up
to
all
as
it
used
to
be,
Die
Realität
wird
nie
all
dem
gerecht,
wie
es
früher
war,
Never
seemed
quite
what
it
used
to
seem.
Schien
nie
ganz
das
zu
sein,
was
es
früher
schien.
Wasn't
sure
it
was
never
quite
clear,
War
nicht
sicher,
es
war
nie
ganz
klar,
What
the
hell
was
happening
all
around
here,
Was
zum
Teufel
hier
ringsum
geschah,
Never
seemed
to
make
much
sense,
Schien
nie
viel
Sinn
zu
ergeben,
All
that
fuss
for
just
the
lack
of
common
sense.
All
der
Wirbel
nur
wegen
des
Mangels
an
gesundem
Menschenverstand.
The
best
part
to
life
it
seems,
Der
beste
Teil
des
Lebens,
scheint
es,
The
best
part
of
life
was
a
dream,
Der
beste
Teil
des
Lebens
war
ein
Traum,
The
best
part
to
breaking
up
is,
Der
beste
Teil
am
Auseinanderbrechen
ist,
When
I'm
waking
up
to
see,
Wenn
ich
aufwache,
um
zu
sehen,
Reality
never
lives
up
to
all
that
it
used
to
be,
Die
Realität
wird
nie
all
dem
gerecht,
was
sie
früher
war,
Never
seemed
quite
what
it
used
to
seem,
Schien
nie
ganz
das
zu
sein,
was
es
früher
schien,
Can
not
be
all
that
it
used
to
be,
Kann
nicht
all
das
sein,
was
es
früher
war,
You're
not
as
quiet
as
you
used
to
be.
Du
bist
nicht
so
still,
wie
du
früher
warst.
From
my
soul
I
found
my
pride,
Aus
meiner
Seele
fand
ich
meinen
Stolz,
Only
found
this
after
she
died,
Fand
dies
erst,
nachdem
sie
starb,
From
a
moment
I
acquired
such
tastes,
In
einem
Moment
entwickelte
ich
solchen
Geschmack,
Everybody
seemed
to
want
to
take
her
place.
Jeder
schien
ihren
Platz
einnehmen
zu
wollen.
The
best
part
to
life
it
seems,
Der
beste
Teil
des
Lebens,
scheint
es,
The
best
part
of
life
was
a
dream,
Der
beste
Teil
des
Lebens
war
ein
Traum,
The
best
part
to
waking
up,
Der
beste
Teil
am
Aufwachen,
Is
when
I'm
breaking
up
to
see,
Ist,
wenn
ich
zerbreche,
um
zu
sehen,
Reality
never
lives
up
to
all
that
it
used
to
be,
Die
Realität
wird
nie
all
dem
gerecht,
was
sie
früher
war,
Never
seemed
quite
what
it
used
to
seem,
Schien
nie
ganz
das
zu
sein,
was
es
früher
schien,
Can
not
be
all
that
it
used
to
be,
Kann
nicht
all
das
sein,
was
es
früher
war,
You're
not
as
quiet
as
you
used
to
seem,
Du
bist
nicht
so
still,
wie
du
zu
sein
schienst,
What
did
you
mean.
Was
meintest
du.
What
did
you
seem.
Was
schienst
du.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Beth Orton
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.