Bette Midler - On a Slow Boat to China - перевод текста песни на немецкий

On a Slow Boat to China - Bette Midlerперевод на немецкий




On a Slow Boat to China
Auf einem langsamen Boot nach China
"Hey, nice piano playin', Manilla."
"Hey, gut Klavier gespielt, Manilla."
"Thank you, Miss M."
"Danke, Miss M."
"Whatcha doin' these days?"
"Was treibst du so in diesen Tagen?"
"Makin' records."
"Ich mache Platten."
"Really?"
"Wirklich?"
"Yes, really."
"Ja, wirklich."
"Do you still play piano for people?"
"Spielst du immer noch Klavier für Leute?"
"Well, depends on who."
"Nun, kommt drauf an für wen."
Hmmm, I'm gonna get you
Hmmm, ich werde dich kriegen
On a slow boat to China,
Auf einem langsamen Boot nach China,
All to myself alone;
Ganz für mich allein;
Get you and keep you in my arms evermore;
Dich holen und dich für immer in meinen Armen halten;
Leave all the others
Alle anderen zurücklassen
Waitin' on a faraway shore.
Wartend an einem fernen Ufer.
Out on the briny
Draußen auf der salzigen See
Where the moon's big and shiny,
Wo der Mond groß und glänzend ist,
Melting your heart of stone.
Dein Herz aus Stein zum Schmelzen bringen.
I'm gonna get you
Ich werde dich kriegen
On a slow boat to China,
Auf einem langsamen Boot nach China,
All to myself alone.
Ganz für mich allein.
"Bette, I didn't know you felt that way about me."
"Bette, ich wusste nicht, dass du so für mich empfindest."
"I don't. I need a piano player."
"Tue ich nicht. Ich brauche einen Klavierspieler."
"Ahh, just like the old days!"
"Ahh, genau wie in den alten Zeiten!"
"You're not gonna change keys on me, are ya?"
"Du wechselst doch nicht etwa die Tonart bei mir, oder?"
"Unh Huh."
"Äh huh."
"Ohhh!"
"Ohhh!"
I'm gonna get you
Ich werde dich kriegen
You're never gonna get me.
Du wirst mich nie kriegen.
On a slow boat to China
Auf einem langsamen Boot nach China
Not in a fast or slow boat to any crick.
Nicht in einem schnellen oder langsamen Boot zu irgendeinem Bach.
All to myself alone;
Ganz für mich allein;
I just get motion sick
Ich werde nur seekrank
I'm gonna make you mine.
Ich werde dich zu meinem machen.
Ha, you'll have to stand in line.
Ha, da musst du dich anstellen.
Get you and keep you in my band evermore;
Dich holen und dich für immer in meiner Band behalten;
Now there's a new attack.
Jetzt kommt ein neuer Angriff.
Leave all the others on the shore.
Lass alle anderen am Ufer zurück.
For me they'd swim to China, to China and back.
Für mich würden sie nach China schwimmen, nach China und zurück.
Out on the briny
Draußen auf der salzigen See
I wouldn't like the ocean,
Ich würde den Ozean nicht mögen,
Where the moon's big and shiny,
Wo der Mond groß und glänzend ist,
Not even in a rowboat.
Nicht einmal in einem Ruderboot.
Melting your heart of stone.
Dein Herz aus Stein zum Schmelzen bringen.
Come on, what do you say?
Na komm, was sagst du dazu?
Ha ha, you always get your way.
Ha ha, du kriegst immer deinen Willen.
I'm gonna get you
Ich werde dich kriegen
On a slow boat to China,
Auf einem langsamen Boot nach China,
All to myself alone, to-ge-ther.
Ganz für mich allein, zu-sam-men.
All to myself alone.
Ganz für mich allein.





Авторы: Loesser Frank


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.