Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
On a Slow Boat to China
Auf einem langsamen Boot nach China
"Hey,
nice
piano
playin',
Manilla."
"Hey,
gut
Klavier
gespielt,
Manilla."
"Thank
you,
Miss
M."
"Danke,
Miss
M."
"Whatcha
doin'
these
days?"
"Was
treibst
du
so
in
diesen
Tagen?"
"Makin'
records."
"Ich
mache
Platten."
"Yes,
really."
"Ja,
wirklich."
"Do
you
still
play
piano
for
people?"
"Spielst
du
immer
noch
Klavier
für
Leute?"
"Well,
depends
on
who."
"Nun,
kommt
drauf
an
für
wen."
Hmmm,
I'm
gonna
get
you
Hmmm,
ich
werde
dich
kriegen
On
a
slow
boat
to
China,
Auf
einem
langsamen
Boot
nach
China,
All
to
myself
alone;
Ganz
für
mich
allein;
Get
you
and
keep
you
in
my
arms
evermore;
Dich
holen
und
dich
für
immer
in
meinen
Armen
halten;
Leave
all
the
others
Alle
anderen
zurücklassen
Waitin'
on
a
faraway
shore.
Wartend
an
einem
fernen
Ufer.
Out
on
the
briny
Draußen
auf
der
salzigen
See
Where
the
moon's
big
and
shiny,
Wo
der
Mond
groß
und
glänzend
ist,
Melting
your
heart
of
stone.
Dein
Herz
aus
Stein
zum
Schmelzen
bringen.
I'm
gonna
get
you
Ich
werde
dich
kriegen
On
a
slow
boat
to
China,
Auf
einem
langsamen
Boot
nach
China,
All
to
myself
alone.
Ganz
für
mich
allein.
"Bette,
I
didn't
know
you
felt
that
way
about
me."
"Bette,
ich
wusste
nicht,
dass
du
so
für
mich
empfindest."
"I
don't.
I
need
a
piano
player."
"Tue
ich
nicht.
Ich
brauche
einen
Klavierspieler."
"Ahh,
just
like
the
old
days!"
"Ahh,
genau
wie
in
den
alten
Zeiten!"
"You're
not
gonna
change
keys
on
me,
are
ya?"
"Du
wechselst
doch
nicht
etwa
die
Tonart
bei
mir,
oder?"
I'm
gonna
get
you
Ich
werde
dich
kriegen
You're
never
gonna
get
me.
Du
wirst
mich
nie
kriegen.
On
a
slow
boat
to
China
Auf
einem
langsamen
Boot
nach
China
Not
in
a
fast
or
slow
boat
to
any
crick.
Nicht
in
einem
schnellen
oder
langsamen
Boot
zu
irgendeinem
Bach.
All
to
myself
alone;
Ganz
für
mich
allein;
I
just
get
motion
sick
Ich
werde
nur
seekrank
I'm
gonna
make
you
mine.
Ich
werde
dich
zu
meinem
machen.
Ha,
you'll
have
to
stand
in
line.
Ha,
da
musst
du
dich
anstellen.
Get
you
and
keep
you
in
my
band
evermore;
Dich
holen
und
dich
für
immer
in
meiner
Band
behalten;
Now
there's
a
new
attack.
Jetzt
kommt
ein
neuer
Angriff.
Leave
all
the
others
on
the
shore.
Lass
alle
anderen
am
Ufer
zurück.
For
me
they'd
swim
to
China,
to
China
and
back.
Für
mich
würden
sie
nach
China
schwimmen,
nach
China
und
zurück.
Out
on
the
briny
Draußen
auf
der
salzigen
See
I
wouldn't
like
the
ocean,
Ich
würde
den
Ozean
nicht
mögen,
Where
the
moon's
big
and
shiny,
Wo
der
Mond
groß
und
glänzend
ist,
Not
even
in
a
rowboat.
Nicht
einmal
in
einem
Ruderboot.
Melting
your
heart
of
stone.
Dein
Herz
aus
Stein
zum
Schmelzen
bringen.
Come
on,
what
do
you
say?
Na
komm,
was
sagst
du
dazu?
Ha
ha,
you
always
get
your
way.
Ha
ha,
du
kriegst
immer
deinen
Willen.
I'm
gonna
get
you
Ich
werde
dich
kriegen
On
a
slow
boat
to
China,
Auf
einem
langsamen
Boot
nach
China,
All
to
myself
alone,
to-ge-ther.
Ganz
für
mich
allein,
zu-sam-men.
All
to
myself
alone.
Ganz
für
mich
allein.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Loesser Frank
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.