Текст и перевод песни Betty Hutton - His Rocking Horse Ran Away
His Rocking Horse Ran Away
Его лошадка-качалка убежала
I
must
sit
down
for
a
minute,
i'm
ready
to
fall
in
a
heap
Мне
нужно
присесть
на
минутку,
я
готова
упасть
без
сил.
Willie's
been
fed
and
i've
tucked
him
in
bed,
thank
goodness
the
darling's
asleep
Вилли
накормлен
и
уложен
в
постель,
слава
богу,
дорогой
спит.
He's
a
wonderful
boy
and
a
joy
and
a
boon
Он
замечательный
мальчик,
радость
и
благословение.
Spoken:
ahh,
gee,
you
should
have
seen
him
this
afternoon
Говорю:
Ах,
милый,
ты
бы
видел
его
сегодня
днем!
Bang
went
the
bridge
lamp,
down
went
the
table,
crash
went
the
china
tray
Бах
— торшер,
бум
— стол,
звон
— фарфоровый
поднос.
But
he
said
"i
couldn't
help
it,
my
rocking
horse
ran
away!"
Но
он
сказал:
"Я
ничего
не
мог
поделать,
моя
лошадка-качалка
убежала!"
Rip
rip
went
the
curtain,
wham
went
the
window,
crunch
went
the
new
buffet
Р-р-раз
— зашторы,
бах
— окно,
хрусть
— новый
буфет.
And
i
heard
him
tell
his
daddy
"my
rocking
horse
ran
away"
И
я
слышала,
как
он
сказал
своему
папе:
"Моя
лошадка-качалка
убежала".
Somehow
indians
got
into
our
front
room
Каким-то
образом
индейцы
проникли
в
нашу
гостиную.
Our
cowboy
grabbed
for
his
gun
and
went
boom,
boom,
boom,
boom,
boom
Наш
ковбой
схватился
за
пистолет
и
бах,
бах,
бах,
бах,
бах!
Slam
went
the
screen
door,
smash
went
the
mirror,
looks
like
i'll
soon
be
gray
Хлоп
— сетчатая
дверь,
бряк
— зеркало,
похоже,
я
скоро
поседею.
But
he
smiles
and
what's
the
difference
and
maybe
some
mother's
day
Но
он
улыбается,
и
какая
разница,
может
быть,
когда-нибудь
в
День
матери
I'll
remember
when
his
rocking
horse
ran
away
Я
вспомню,
как
его
лошадка-качалка
убежала.
Got
up
early
this
morning,
wore
a
flimsy
negligee
Встала
рано
утром,
надела
легкий
пеньюар.
Had
to
hurry
to
fix
the
breakfast
and
get
daddy
on
his
way
Пришлось
спешить,
чтобы
приготовить
завтрак
и
проводить
папу
на
работу.
Figured
i
could
get
the
paper,
so
the
neighbors
wouldn't
see
Решила,
что
могу
забрать
газету,
чтобы
соседи
не
видели.
So
i
sneaked
out
on
the
porch,
very,
very
quietly
Так
что
я
прокралась
на
крыльцо
очень,
очень
тихо.
Wham
went
the
dish
pan,
then
came
a
holler,
up
went
the
neighbor's
shade
Бам
— кастрюля,
затем
крик,
поднялись
шторы
у
соседей.
It
was
mother's
little
darling,
out
on
a
commando
raid
Это
был
мамин
маленький
любимчик,
совершал
свой
маленький
диверсионный
рейд.
Came
home
late
from
a
picture.
i
was
tired,
my
shoes
were
tight
Вернулась
поздно
из
кино,
я
устала,
туфли
жали.
Took
off
my
stockings,
dropped
my
girdle
Сняла
чулки,
скинула
пояс,
Got
undressed
and
pulled
the
light.
boy!
Разделась
и
выключила
свет.
Уф!
Slipped
into
my
night
gown,
then
tiptoed
across
the
floor
Надела
ночную
рубашку,
затем
на
цыпочках
прошла
по
полу.
Better
have
a
look
at
junior,
so
i
peeked
into
his
door
Лучше
бы
взглянуть
на
малыша,
поэтому
я
заглянула
в
его
дверь.
Clang,
clang,
clang
went
a
cowbell,
whee
went
a
whistle,
i
nearly
had
a
stroke
Дзынь,
дзынь,
дзынь
— коровий
колокольчик,
свист
— свисток,
я
чуть
не
получила
удар.
It
was
mother's
precious
baby,
just
havin'
his
little
joke
Это
был
мамин
драгоценный
малыш,
просто
шутил.
Always
just
when
i'm
breathin'
a
peaceful
sigh
Всегда,
как
только
я
вздыхаю
с
облегчением,
There's
g-men,
coppers
and
robbers
and
hi-yo
silver!
Появляются
агенты,
полицейские
и
грабители
и
"Ги-йо
Сильвер!"
Bam
went
the
book
case,
boot
went
the
fruit
bowl,
boom
went
the
glass
bouquet
Бах
— книжный
шкаф,
бум
— ваза
с
фруктами,
звон
— стеклянный
букет.
But
he
smiles
and
what's
the
difference
and
maybe
some
mother's
day
Но
он
улыбается,
и
какая
разница,
может
быть,
когда-нибудь
в
День
матери
I'll
remember
when,
bang
went
the
lamp,
down
went
the
table
Я
вспомню,
как…
Бах
— лампа,
бум
— стол,
Crash
went
the
tray,
rip
rip
went
the
curtain,
wham
went
a
window
Звон
— поднос,
р-р-раз
— занавески,
бах
— окно,
Clang
went
a
bell,
whee
went
a
whistle,
bam
went
a
pan,
slam
went
a
door
Дзынь
— колокольчик,
свист
— свисток,
бам
— кастрюля,
хлопок
— дверь
On
that
eventful
day,
when
his
rocking
horse
ran
away
В
тот
знаменательный
день,
когда
его
лошадка-качалка
убежала.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: J. Burke, J. Van Heusen
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.