Betül Demir - Karabatak - перевод текста песни на немецкий

Karabatak - Betül Demirперевод на немецкий




Karabatak
Kormoran
Oo kimleri görüyorum
Oo, wen sehe ich denn da?
Karabatak çıkmış su yüzüne
Der Kormoran ist an die Oberfläche gekommen.
Seyrine dalıyorum
Ich bin in seinen Anblick vertieft.
Nerden buldun bu yüzü be
Woher hast du nur diese Dreistigkeit, he?
İnanmıyorum
Ich glaube es nicht.
Aslandı o dönmüş kuzuya
Er war ein Löwe, jetzt ist er zum Lamm geworden.
Tav olmuyorum
Ich falle nicht darauf herein.
Sen de hata yaptın deme yine
Sag nicht schon wieder, dass du auch einen Fehler gemacht hast.
Benimki çok masumdu bir kere
Meiner war doch ganz harmlos, immerhin.
Aynı şey değil anlıyor musun?
Es ist nicht dasselbe, verstehst du?
Kitabını yazdım verdim eline
Ich habe das Buch über dich geschrieben, dir in die Hand gegeben.
Sabah, akşam, yatmadan önce
Morgens, abends, vor dem Schlafengehen.
Pişmanlığını okuyor musun?
Liest du darin deine Reue?
Başladı acının yan etkisi?
Hat die Nebenwirkung des Schmerzes begonnen?
Bir de soruyor musun, aa bitti mi?
Und du fragst auch noch, ah, ist es vorbei?
Hayaller, hayatlar tabi
Träume und Realität, eben.
Başladı acının yan etkisi?
Hat die Nebenwirkung des Schmerzes begonnen?
Bir de soruyor musun, aa bitti mi?
Und du fragst auch noch, ah, ist es vorbei?
Hayaller, hayatlar tabi
Träume und Realität, eben.
Oo kimleri görüyorum
Oo, wen sehe ich denn da?
Karabatak çıkmış su yüzüne
Der Kormoran ist an die Oberfläche gekommen.
Seyrine dalıyorum
Ich bin in seinen Anblick vertieft.
Nerden buldun bu yüzü be
Woher hast du nur diese Dreistigkeit, he?
İnanmıyorum
Ich glaube es nicht.
Aslandı o dönmüş kediye
Er war ein Löwe, jetzt ist er zur Katze geworden.
Tav olmuyorum
Ich falle nicht darauf herein.
Sen de hata yaptın deme yine
Sag nicht schon wieder, dass du auch einen Fehler gemacht hast.
Benimki çok masumdu bir kere
Meiner war doch ganz harmlos, immerhin.
Aynı şey değil anlıyor musun?
Es ist nicht dasselbe, verstehst du?
Kitabını yazdım verdim eline
Ich habe das Buch über dich geschrieben, dir in die Hand gegeben.
Sabah, akşam, yatmadan önce
Morgens, abends, vor dem Schlafengehen.
Pişmanlığını okuyor musun?
Liest du darin deine Reue?
Başladı acının yan etkisi?
Hat die Nebenwirkung des Schmerzes begonnen?
Bir de soruyor musun, aa bitti mi?
Und du fragst auch noch, ah, ist es vorbei?
Hayaller, hayatlar tabi
Träume und Realität, eben.
Başladı acının yan etkisi?
Hat die Nebenwirkung des Schmerzes begonnen?
Bir de soruyor musun, aa bitti mi?
Und du fragst auch noch, ah, ist es vorbei?
Hayaller, hayatlar tabi
Träume und Realität, eben.
Hayaller, hayatlar tabi
Träume und Realität, eben.
Hayaller, hayatlar tabi
Träume und Realität, eben.
Başladı acının yan etkisi?
Hat die Nebenwirkung des Schmerzes begonnen?
Bir de soruyor musun, aa bitti mi?
Und du fragst auch noch, ah, ist es vorbei?
Hayaller, hayatlar tabi
Träume und Realität, eben.
Başladı acının yan etkisi?
Hat die Nebenwirkung des Schmerzes begonnen?
Bir de soruyor musun, aa bitti mi?
Und du fragst auch noch, ah, ist es vorbei?
Hayaller, hayatlar tabi
Träume und Realität, eben.





Авторы: Betül Demir, Emirhan Cengiz, Sude Bilge Demir


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.