Текст и перевод песни Beyond - 大地
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
在那些蒼翠的路上
歷遍了多少創傷?
On
those
verdant
paths,
how
many
wounds
have
I
endured?
在那張蒼老的面上
亦記載了風霜
On
that
weathered
face,
the
trials
and
tribulations
are
etched.
秋風秋雨的渡日是青春少年時
Autumn
winds
and
autumn
rains
filled
the
days
of
my
youth,
逼不得已的話別
沒說再見
A
forced
farewell,
without
a
goodbye.
回望昨日在異鄉那門前
唏噓的感慨一年年
Looking
back
at
that
doorway
in
a
foreign
land,
year
after
year,
sighs
of
lament,
但日落日出永沒變遷
But
the
sunsets
and
sunrises
never
change.
這刻在望著父親笑容時
竟不知不覺的無言
At
this
moment,
gazing
at
my
father's
smile,
I
find
myself
speechless,
讓日落暮色滲滿淚眼
Letting
the
twilight
fill
my
eyes
with
tears.
在那些開放的路上
踏碎過多少理想?
On
those
open
roads,
how
many
dreams
have
I
shattered?
在那張高掛的面上
被引證了幾多
On
that
high-hung
face,
how
many
have
been
proven
true?
千秋不變的日月在相惜裡共存
The
unchanging
sun
and
moon
coexist
in
mutual
cherishing,
姑息分割的大地
劃了界線
But
the
indulgent
division
of
the
earth
has
drawn
boundaries.
回望昨日在異鄉那門前
唏噓的感慨一年年
Looking
back
at
that
doorway
in
a
foreign
land,
year
after
year,
sighs
of
lament,
但日落日出永沒變遷
But
the
sunsets
and
sunrises
never
change.
這刻在望著父親笑容時
竟不知不覺的無言
At
this
moment,
gazing
at
my
father's
smile,
I
find
myself
speechless,
讓日落暮色滲滿淚眼
Letting
the
twilight
fill
my
eyes
with
tears.
像一枚迷失的種子
Like
a
lost
seed,
從它生根的異鄉返回它誕生的土壤
Returning
from
the
foreign
land
where
it
took
root,
to
the
soil
of
its
birth,
大海切不斷它深延的根
The
ocean
cannot
sever
its
deep
roots,
高山擋不住它望鄉的眼
The
mountains
cannot
block
its
homeward
gaze.
回望昨日在異鄉那門前
唏噓的感慨一年年
Looking
back
at
that
doorway
in
a
foreign
land,
year
after
year,
sighs
of
lament,
但日落日出永沒變遷
But
the
sunsets
and
sunrises
never
change.
這刻在望著父親笑容時
竟不知不覺的無言
At
this
moment,
gazing
at
my
father's
smile,
I
find
myself
speechless,
讓日落暮色滲滿淚眼
Letting
the
twilight
fill
my
eyes
with
tears.
回望昨日在異鄉那門前
唏噓的感慨一年年
Looking
back
at
that
doorway
in
a
foreign
land,
year
after
year,
sighs
of
lament,
但日落日出永沒變遷
But
the
sunsets
and
sunrises
never
change.
這刻在望著父親笑容時
竟不知不覺的無言
At
this
moment,
gazing
at
my
father's
smile,
I
find
myself
speechless,
讓日落暮色滲滿淚眼
Letting
the
twilight
fill
my
eyes
with
tears.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Cheuk Fai Lau, Ka Kui Wong
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.