在那些蒼翠的路上
歷遍了多少創傷
На
тех
зеленых
дорогах,
сколько
ран
я
пережил,
在那張蒼老的面上
亦記載了風霜
На
том
старом
лице,
и
ветер,
и
морозы
записал.
秋風秋雨的渡日
是青春少年時
Осенний
ветер,
осенний
дождь
провожали
дни,
когда
я
был
молод,
迫不得已的話別
沒說再見
Вынужденное
прощание,
не
сказав
"до
свидания".
回望昨日在異鄉那門前
Оглядываюсь
назад,
на
тот
порог
в
чужой
стране,
唏噓的感慨一年年
Год
за
годом
вздыхаю
с
грустью.
但日落日出永沒變遷
Но
закат
и
восход
солнца
никогда
не
меняются.
這刻在望著父親笑容時
В
этот
миг,
глядя
на
улыбку
отца,
竟不知不覺的無言
Я
неожиданно
потерял
дар
речи.
讓日落暮色滲滿淚眼
Пусть
сумерки
заката
наполнят
мои
глаза
слезами.
在那些開放的路上
踏碎過多少理想
На
тех
открытых
дорогах,
сколько
идеалов
я
растоптал,
在那張高掛的面上
被引證了幾多
На
том
высоко
поднятом
лице,
сколько
подтверждений
нашел.
千秋不變的日月
在相惜裡共存
Неизменное
солнце
и
луна
вечно
сосуществуют
в
гармонии,
姑息分割的大地
劃了界線
Но
снисходительно
разделенная
земля,
прочертила
границы.
回望昨日在異鄉那門前
Оглядываюсь
назад,
на
тот
порог
в
чужой
стране,
唏噓的感慨一年年
Год
за
годом
вздыхаю
с
грустью.
但日落日出永沒變遷
Но
закат
и
восход
солнца
никогда
не
меняются.
這刻在望著父親笑容時
В
этот
миг,
глядя
на
улыбку
отца,
竟不知不覺的無言
Я
неожиданно
потерял
дар
речи.
讓日落暮色滲滿淚眼
Пусть
сумерки
заката
наполнят
мои
глаза
слезами.
回望昨日在異鄉那門前
Оглядываюсь
назад,
на
тот
порог
в
чужой
стране,
唏噓的感慨一年年
Год
за
годом
вздыхаю
с
грустью.
但日落日出永沒變遷
Но
закат
и
восход
солнца
никогда
не
меняются.
這刻在望著父親笑容時
В
этот
миг,
глядя
на
улыбку
отца,
竟不知不覺的無言
Я
неожиданно
потерял
дар
речи.
讓日落暮色滲滿淚眼
Пусть
сумерки
заката
наполнят
мои
глаза
слезами.
回望昨日在異鄉那門前
Оглядываюсь
назад,
на
тот
порог
в
чужой
стране,
唏噓的感慨一年年
Год
за
годом
вздыхаю
с
грустью.
但日落日出永沒變遷
Но
закат
и
восход
солнца
никогда
не
меняются.
這刻在望著父親笑容時
В
этот
миг,
глядя
на
улыбку
отца,
竟不知不覺的無言
Я
неожиданно
потерял
дар
речи.
讓日落暮色滲滿淚眼
Пусть
сумерки
заката
наполнят
мои
глаза
слезами.
Оцените перевод
1 Guang Hui Sui Yue
2 Zhen Di Ai Ni
3 Jiu Ri De Zu Ji
4 Amani
5 Zai Jian Li Xiang
6 Hui Se Gui Ji
7 Shei Ban Wo Chuang Dang
8 午夜怨曲
9 曾是擁有
10 Da Di
11 Wu Hui Zhe Yi Sheng
12 Xi Ri Wu Qu (Shou Ban)
13 Xi Huan Ni
14 無淚的遺憾
15 是錯也再不分
16 願我能
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.